Jeremias 43

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 1 Jò Jê-rê-mi khoi ta'mon hlài ca mangai jàn dìq dŏng rìm bàu ma Chuaq Boc Plình wì haq, aih bàu Chuaq Boc Plình wì haq khoi thê Jê-rê-mi anoi hlài ca wì haq tamàng,
1 Quando acabei de dizer ao povo tudo o que o Senhor , seu Deus, havia ordenado,
2 èh A-xa-ria, con calô Hô-sa-ja, wa Jô-ha-nan, con calô Ca-rê-at, xam 'bài mangai padèch dađeh tèu Jê-rê-mi, doi: “Ìh capoch amòng! Chuaq Boc Plình nhèn 'nhòq lah thê ìh anoi 'noh ca nhèn: Paq lam ta Diac Aicàp wa ŏi ta aih;
2 Azarias, filho de Hosaías, e Joanã, filho de Careá, e todos os homens orgulhosos me disseram: — Você está mentindo, Jeremias. O
3 Mahaq Baruc, con calô Nêria, khoi patùt ìh tajraq hlài ca nhèn, đòiq 'mùt nhèn ta tì mangai Canđê, đòiq jêh đac nhèn, loq rùp 'ràng nhèn lam ta Diac Ba-bi-lôn.”
3 Baruque, filho de Nerias, é que está jogando você contra nós para nos entregar nas mãos dos babilônios a fim de sermos mortos ou levados para a Babilônia.
4 'Màng aih, Jô-ha-nan, con calô Ca-rê-at, wa dìq mangai wèq lình xam rìm ngai jàn, ùh iu bàu Chuaq thê ŏi hlài ta taneh Juđa;
4 Assim Joanã, e os oficiais do exército, e todo o povo não quiseram obedecer à ordem que o Senhor Deus tinha dado para ficar em Judá.
5 Jô-ha-nan, con calô Ca-rê-at, wa dìq ca mangai ma wèq lình 'ràng dìq mangai Juđa ŏi xrong hlài, aih 'bài mangai ma hlài enh 'bài diac 'noiq nòi ma 'bìq hnan trùh, đòiq jah ŏi ta taneh Juđa,
5 Então Joanã e os oficiais do exército levaram para o Egito todos os que haviam ficado em Judá. Levaram todas as pessoas que viviam em Judá e que tinham voltado das nações onde haviam sido espalhadas:
6 gu calô, gù cadrì, con 'yoh, xam 'bài con cadrì da bùa, wa rìm ngai ma Nê-bu-xa-ra-đan, cwan càn wèq mangai gòm rap, khoi đòiq hlài ca Gê-đa-lia, con calô A-hi-cam, xau Saphan, hadai 'ràng hloi Jê-rê-mi mangai capoch thai Boc Plình wa Baruc, con calô Nêria,
6 homens, mulheres, crianças e as filhas do rei. Levaram todos os que o comandante-geral Nebuzaradã tinha deixado aos cuidados de Gedalias. E Baruque e eu também fomos obrigados a ir.
7 mùt ta taneh Aicàp, trùh ta Tac-pha-nêt; taiq wì haq ùh iu tiaq bàu Chuaq.
7 Assim desobedeceram a Deus e foram para o Egito e chegaram até a cidade de Tafnes.
8 8 Ŏi ta Tac-pha-nêt, i bàu Chuaq anoi 'noh ca Jê-rê-mi doi:
8 Em Tafnes Deus me disse:
9 “Yŏc 'bài cato hmu càn beq, cadoc ta taneh broq gech jang ngìa hnem Pha-ra-ôn, ŏi ta Tac-pha-nêt, jang ngìa 'bài mangai Juđa jah hnoq.
9 — Jeremias, pegue algumas pedras grandes e enterre-as no barro que está no calçamento que fica em frente do palácio do governo, aqui na cidade. E deixe que alguns judeus vejam você fazer isso.
10 Ìh khòh anoi ca wì haq 'màng cô: ‘Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: Au jah thê hapŏng Au, aih Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, wa đòiq gèq bùa aih enh 'nhèq ca hmu cô, hmu ma Au neo cadoc; bùa aih jah tang dèh bai prình enh 'nhèq.
10 Depois, diga a eles o seguinte: “Eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, mandarei vir o meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia. Ele vai pôr o seu trono em cima dessas pedras que você enterrou e vai armar a barraca real sobre elas.
11 Bùa aih jah trùh, jêh Aicàp; 'bài mangai ep cachìt èh cachìt, 'bài mangai ep broq hapŏng èh 'bìq rùp broq hapŏng, 'bài mangai ep 'bìq pla chang gùm pŏt, èh 'bìq pla chang gùm pŏt!
11 Nabucodonosor virá e derrotará o Egito. Os que tiverem de morrer de doença morrerão de doença; os que tiverem de cair prisioneiros serão levados como prisioneiros; e os que tiverem de morrer na guerra morrerão na guerra.
12 Au jah bùh đac 'bài hnem da 'bài dua 'mù can kiac Aicàp; Nê-bu-cat-nêt-xa bùh đac dìq dŏng, wa 'nong wì haq lam hapŏng; bùa aih yŏc taneh Aicàp, broq ca dađeh tìah ca mangai ban trìu caxùnh dèh eo, wa bùa aih jah loh lam catèm.
12 Eu queimarei os templos dos deuses do Egito; farei com que o rei da Babilônia ponha fogo nesses deuses ou os leve embora. Assim como o pastor cata os piolhos das suas roupas para limpá-las, também o rei da Babilônia limpará a terra do Egito e sairá dali vitorioso.
13 Haq goh cađac 'bài jrang da Bêt Sêmêt ta taneh Aicàp, wa yŏc ùnh bùh đac dìq dua 'mù da 'bài can kiac Aicàp.’ ”
13 Ele destruirá os monumentos sagrados de Heliópolis, no Egito, e queimará os templos dos deuses egípcios.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.