Jeremias 39
Sech Hadròih (HRE) vs ARC
1 Hanam hachìn 'nhòng Sê-đê-kia, bùa Juđa, khê 10, Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, lam trùh dèh ti 'bài lình, dudan phôq Jê-ru-sa-lem.
1 No ano nono de Zedequias, rei de Judá, no mês décimo, veio Nabucodonosor, rei da Babilônia, e todo o seu exército contra Jerusalém e a cercaram.
2 Hanam 11 'nhòng Sê-đê-kia, khê pôn, hì hachìn, phôq 'bìq tapŏt.
2 No ano undécimo de Zedequias, no quarto mês, aos nove do mês, se fez a brecha na cidade.
3 Dìq dŏng 'bài cwan da bùa Ba-bi-lôn mùt ta phôq wa ha'ngui ti 'Mang Ta'ne. Aih Netgan Sa-rêt-se, Samga-Nêbô, Sa-sê-kim, Rap-sa-rit, Netgan Sa-rêt-se Rapmac, wa 'bài cwan 'noiq da bùa Ba-bi-lôn.
3 E entraram todos os príncipes do rei da Babilônia, e pararam na Porta do Meio, os quais eram Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todos os outros príncipes do rei da Babilônia.
4 Sê-đê-kia, bùa Juđa, wa dìq ca lình bu hnoq 'bài mangai aih, tajòi 'mòi lam mot khoi enh phôq jò damang, lam trong wia bùa, trong 'mang ta'ne baiq pah panàt, lam tajang trùh A-ra-ba, aih thòng Jôđan.
4 E sucedeu que, vendo-os Zedequias, rei de Judá, e todos os homens de guerra, fugiram, então e saíram de noite da cidade, pelo caminho do jardim do rei, pela porta dentre os dois muros; e saiu pelo caminho da campina.
5 Mahaq lình da mangai Canđê hnan tiaq wa tem Sê-đê-kia ta dùng tamang Jê-ri-cô; rùp Sê-đê-kia 'ràng ca Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, ta Riplah, ta gùng Hamat. Ŏi ta aih, bùa 'bìq Nê-bu-cat-nêt-xa hadrah haq.
5 Mas o exército dos caldeus os perseguiu; e alcançaram Zedequias nas campinas de Jericó, e o prenderam, e o fizeram ir a Nabucodonosor, rei da Babilônia, a Ribla, na terra de Hamate, e ali o rei da Babilônia o sentenciou.
6 Bùa Ba-bi-lôn jêh đac 'bài con calô Sê-đê-kia jang ngìa bùa ta Riplah, bùa Ba-bi-lôn hadai jêh đac dìq ca mangai gù craq ta Diac Juđa.
6 E o rei da Babilônia matou os filhos de Zedequias em Ribla, à sua vista; também matou o rei da Babilônia todos os nobres de Judá.
7 Hi khoi, thê 'bacsi đac mat bùa Sê-đê-kia, càt haq xam caxi đùng tagwat, đòiq 'ràng ta Ba-bi-lôn.
7 E arrancou os olhos a Zedequias e o atou com duas cadeias de bronze, para levá-lo à Babilônia.
8 Mangai Canđê yŏc ùnh bùh hnem bùa wa hnem da jàn, raliang đac panàt Jê-ru-sa-lem.
8 E os caldeus queimaram a casa do rei e as casas do povo e derribaram os muros de Jerusalém.
9 Jò aih Nê-bu-xa-ra-đan, haq ma broq cwan wèq lình rùp 'bài mangai ma ŏi hlài ta phôq, wa 'bài mangai khoi cađac phôq, loh lam ti haq 'ràng wì trùh ta Ba-bi-lôn.
9 E o resto do povo que ficara na cidade, e os rebeldes que se tinham passado para ele, e o resto do povo que ficou levou Nebuzaradã, capitão da guarda, para Babilônia.
10 Phàn 'bài mangai pa, ùh i ca cùng hang cleq, èh Nê-bu-xa-ra-đan, haq ma broq cwan wèq lình, đòiq wì haq ŏi hlài ta taneh Juđa; adrình ca jò aih, haq am ca wì haq 'bài wùan nho wa đùng tamang.
10 Mas os pobres de entre o povo, que não tinham nada, deixou Nebuzaradã, capitão da guarda, na terra de Judá; e deu-lhes vinhas e campos naquele dia.
11 Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, 'noh bàu thê ca Nê-bu-xa-ra-đan, haq ma broq cwan gàu lình, bìac da Jê-rê-mi doi:
11 Mas Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia ordenado acerca de Jeremias, a Nebuzaradã, capitão dos da guarda, dizendo:
12 “ 'Nong haq lam, wèq ban haq, paq padit padiang haq; mahaq ep broq ca haq tiaq manoh cla haq enh.”
12 Toma-o, e põe sobre ele os olhos, e não lhe faças nenhum mal; antes, como ele te disser, assim procederás para com ele.
13 Nê-bu-xa-ra-đan, haq ma broq cwan gàu lình, thê Nê-bu-xa-ban, broq cwan càn; Netgan Sa-rêt-se, broq gàu dìq ca lình, wa dìq dŏng ca 'bài cwan da bùa Ba-bi-lôn,
13 Deste modo, Nebuzaradã, capitão dos da guarda, ordenou a Nebusazbã, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague e todos os príncipes do rei da Babilônia.
14 thê chaq Jê-rê-mi ta xàn da mangai gòm rap, khoi èh jao haq ca Gê-đa-lia, con calô A-hi-cam, xau Saphan, đòiq 'ràng haq hlài ta hnem. Haq ŏi ta 'bài jàn.
14 Mandaram retirar Jeremias do átrio da guarda e o entregaram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, para que o levasse à sua casa; e ele ficou entre o povo.
15 Jò Jê-rê-mi ŏi 'bìq clêh ta xàn da mangai gòm rap, i bàu Chuaq anoi 'noh ca haq 'màng cô:
15 Ora, tinha vindo a Jeremias a palavra do Senhor , estando ele ainda encerrado no átrio da guarda, dizendo:
16 “Ìh lam wa doi ca Ê-bêt-mê-lêt, mangai Ê-thi-ô-bi, doi: ‘Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: Cô, trùh hì aih Au jah broq jang ngìa ìh rìm bàu Au khoi anoi 'noh bìac tajraq hlài ca phôq cô, am ca haq pòq bìac ranàc ùh xài xôq ramŏt.
16 Vai e fala a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que eu trarei as minhas palavras sobre esta cidade para mal e não para bem; e se cumprirão diante de ti naquele dia.
17 Chuaq anoi 'noh doi: Mahaq ta hì aih, Au dŏih ìh, èh ìh ùh hìaq 'bìq 'mùt ta tì 'bài mangai ìh crè.
17 A ti, porém, eu livrarei naquele dia, diz o Senhor , e não serás entregue nas mãos dos homens perante cuja face tu temes.
18 Ma jah 'màng aih Au joq 'nàng dŏih ìh, ìh ùh tacro ca pla chang gùm; ìh jah rìh, taiq ìh khoi 'nac dèh manoh canòm nhò Au, Chuaq anoi 'màng aih.’ ”
18 Porque, certamente, te salvarei, e não cairás à espada; mas a tua alma terás por despojo, porquanto confiaste em mim, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.