Jeremias 39
Sech Hadròih (HRE) vs ARIB
1 Hanam hachìn 'nhòng Sê-đê-kia, bùa Juđa, khê 10, Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, lam trùh dèh ti 'bài lình, dudan phôq Jê-ru-sa-lem.
1 No ano nono de Zedequias, rei de Judá, no décimo mês, veio Nabucodonosor, rei de Babilônia, e todo o seu exército contra Jerusalém, e a cercaram.
2 Hanam 11 'nhòng Sê-đê-kia, khê pôn, hì hachìn, phôq 'bìq tapŏt.
2 No ano undécimo de Zedequias, no quarto mês, aos nove do mês, fez-se uma brecha na cidade.
3 Dìq dŏng 'bài cwan da bùa Ba-bi-lôn mùt ta phôq wa ha'ngui ti 'Mang Ta'ne. Aih Netgan Sa-rêt-se, Samga-Nêbô, Sa-sê-kim, Rap-sa-rit, Netgan Sa-rêt-se Rapmac, wa 'bài cwan 'noiq da bùa Ba-bi-lôn.
3 E entraram todos os príncipes do rei de Babilônia, e sentaram-se na porta do meio, os quais eram Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Sáris Nergal Sarezer, Rabe-Maque, juntamente, com todo o resto dos príncipes do rei de Babilônia
4 Sê-đê-kia, bùa Juđa, wa dìq ca lình bu hnoq 'bài mangai aih, tajòi 'mòi lam mot khoi enh phôq jò damang, lam trong wia bùa, trong 'mang ta'ne baiq pah panàt, lam tajang trùh A-ra-ba, aih thòng Jôđan.
4 E sucedeu que, vendo-os Zedequias, rei de Judá, e todos os homens de guerra, fugiram, saindo da cidade de noite pelo caminho do jardim do rei, pela porta entre os dois muros; e seguiram pelo caminho da Arabá.
5 Mahaq lình da mangai Canđê hnan tiaq wa tem Sê-đê-kia ta dùng tamang Jê-ri-cô; rùp Sê-đê-kia 'ràng ca Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, ta Riplah, ta gùng Hamat. Ŏi ta aih, bùa 'bìq Nê-bu-cat-nêt-xa hadrah haq.
5 Mas o exército dos caldeus os perseguiu; e eles alcançaram a Zedequias nas campinas de Jericó; e, prendendo-o, levaram-no a Nabucodonosor rei de Babilônia, a Ribla, na terra de Hamate; e o rei o sentenciou.
6 Bùa Ba-bi-lôn jêh đac 'bài con calô Sê-đê-kia jang ngìa bùa ta Riplah, bùa Ba-bi-lôn hadai jêh đac dìq ca mangai gù craq ta Diac Juđa.
6 E o rei de Babilônia matou os filhos de Zedequias em Ribla, à sua vista; também matou o rei de Babilônia a todos os nobres de Judá.
7 Hi khoi, thê 'bacsi đac mat bùa Sê-đê-kia, càt haq xam caxi đùng tagwat, đòiq 'ràng ta Ba-bi-lôn.
7 Cegou os olhos a Zedequias, e o atou com cadeias de bronze, para levá-lo a Babilônia.
8 Mangai Canđê yŏc ùnh bùh hnem bùa wa hnem da jàn, raliang đac panàt Jê-ru-sa-lem.
8 Os caldeus incendiaram a casa do rei e as casas do povo, e derribaram os muros de Jerusalém.
9 Jò aih Nê-bu-xa-ra-đan, haq ma broq cwan wèq lình rùp 'bài mangai ma ŏi hlài ta phôq, wa 'bài mangai khoi cađac phôq, loh lam ti haq 'ràng wì trùh ta Ba-bi-lôn.
9 Então, ao resto do povo, que ficara na cidade, aos desertores que se tinham passado para ele e ao resto do povo que havia ficado, levou-os Nebuzaradão, capitão da guarda, para Babilônia.
10 Phàn 'bài mangai pa, ùh i ca cùng hang cleq, èh Nê-bu-xa-ra-đan, haq ma broq cwan wèq lình, đòiq wì haq ŏi hlài ta taneh Juđa; adrình ca jò aih, haq am ca wì haq 'bài wùan nho wa đùng tamang.
10 Mas aos pobres dentre o povo, que não tinham nada, Nebuzaradão, capitão da guarda, deixou-os ficar na terra de Judá; e ao mesmo tempo lhes deu vinhas e campos.
11 Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, 'noh bàu thê ca Nê-bu-xa-ra-đan, haq ma broq cwan gàu lình, bìac da Jê-rê-mi doi:
11 Ora Nabucodonosor, rei de Babilônia, havia ordenado acerca de Jeremias, a Nebuzaradão, capitão dos da guarda, dizendo:
12 “ 'Nong haq lam, wèq ban haq, paq padit padiang haq; mahaq ep broq ca haq tiaq manoh cla haq enh.”
12 Toma-o, e trata-o bem, e não lhe faças mal algum; mas como ele te disser, assim procederás para com ele.
13 Nê-bu-xa-ra-đan, haq ma broq cwan gàu lình, thê Nê-bu-xa-ban, broq cwan càn; Netgan Sa-rêt-se, broq gàu dìq ca lình, wa dìq dŏng ca 'bài cwan da bùa Ba-bi-lôn,
13 Pelo que Nebuzaradão, capitão da guarda, Nebusazbã, Rabe-Sáris, Nergal-Sarezer, Rabe-Maeue, e todos os príncipes do rei de Babilônia
14 thê chaq Jê-rê-mi ta xàn da mangai gòm rap, khoi èh jao haq ca Gê-đa-lia, con calô A-hi-cam, xau Saphan, đòiq 'ràng haq hlài ta hnem. Haq ŏi ta 'bài jàn.
14 mandaram retirar Jeremias do átrio da guarda, e o entregaram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, para que o levasse para casa; assim ele habitou entre o povo.
15 Jò Jê-rê-mi ŏi 'bìq clêh ta xàn da mangai gòm rap, i bàu Chuaq anoi 'noh ca haq 'màng cô:
15 Ora, a palavra do Senhor viera a Jeremias, estando ele ainda encarcerado no átrio da guarda, dizendo:
16 “Ìh lam wa doi ca Ê-bêt-mê-lêt, mangai Ê-thi-ô-bi, doi: ‘Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: Cô, trùh hì aih Au jah broq jang ngìa ìh rìm bàu Au khoi anoi 'noh bìac tajraq hlài ca phôq cô, am ca haq pòq bìac ranàc ùh xài xôq ramŏt.
16 Vai, e fala a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que eu cumprirei as minhas palavras sobre esta cidade para mal e não para bem; e se cumprirão diante de ti naquele dia.
17 Chuaq anoi 'noh doi: Mahaq ta hì aih, Au dŏih ìh, èh ìh ùh hìaq 'bìq 'mùt ta tì 'bài mangai ìh crè.
17 A ti, porém, eu livrarei naquele dia, diz o Senhor, e não serás entregue na mão dos homens a quem temes.
18 Ma jah 'màng aih Au joq 'nàng dŏih ìh, ìh ùh tacro ca pla chang gùm; ìh jah rìh, taiq ìh khoi 'nac dèh manoh canòm nhò Au, Chuaq anoi 'màng aih.’ ”
18 Pois certamente te salvarei, e não cairás à espada, mas a tua vida terás por despojo, porquanto confiaste em mim, diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.