Jeremias 35

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ta 'nhòng Jê-hô-a-kim, con calô Jôsia, bùa Juđa, i bàu Chuaq anoi 'noh am ca Jê-rê-mi, doi:
1 Eis a palavra que foi dirigida pelo Senhor a Jeremias, no tempo de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá.
2 “Lam trùh ta hnem mangai Rêcap beq, anoi ca wì haq; 'ràng wì haq lam trùh ta hnem Chuaq, mùt ta mòiq adùq hnem wa am ca wì haq ôq alac.”
2 Vai procurar a família dos recabitas para falar com eles. Em seguida conduzi-los-ás a uma das salas do templo, onde lhes oferecerás vinho para beber.
3 Au 'ràng Ja-xa-nia, con calô Jê-rê-mi, xau Ha-bat-xi-nia, wa 'bài oh daq haq, dìq dŏng con calô haq, wa dìq ca hnem Rêcap.
3 Fui, então, à procura de Jezonias, filho de Habsanias, seus irmãos e filhos, e toda a família dos recabitas,
4 Au 'ràng wì haq mùt ta hnem Chuaq, ta adùq da 'bài con calô Hanan, con calô Ig-đa-lia, mangai da Boc Plình, adùq haten ca adùq 'bài cwan ŏi enh 'nhèq ca adùq da Ma-a-sê-ja, con calô Salum, aih mangai gŏc radua 'mang.
4 e os conduzi ao templo, à sala dos filhos de Hanã, filho de Jegdelias, homem de Deus, perto da sala dos chefes, acima da de Maasias, filho de Selum, guarda do vestíbulo.
5 Au đòiq plì plôi i alac bình wa doi chrŏng jang ngìa 'bài con calô hnem mangai Rêcap, wa doi ca wì haq: “Ôq alac beq!”
5 Coloquei diante deles um vaso cheio de vinho e taças, e lhes disse: Bebei este vinho!
6 Mahaq wì haq tèu: “Nhèn ùh ôq alac; ma jah 'màng aih boc nhèn Jô-na-đap, con calô Rêcap, i hnài nhèn 'màng cô: enh 'nhòng pì trùh con xau pì hloi hloi apaq ôq alac.
6 Responderam eles, porém: Não bebemos vinho, pois que Jonadab, filho de Recab, e nosso avô, assim nos prescreveu: jamais bebereis vinho, vós e vossos filhos.
7 Pì paq broq hnem, paq rai adrech, paq pìt wa paq i wùan nho; mahaq pì khòh ŏi ta hnem ma broq đò lùch ca 'nhòng pì, đòiq jah rìh dùnh ta taneh ma pì ŏi đò.
7 Não construireis casa, não semeareis, não plantareis nem possuireis vinhas, mas habitareis sempre em tendas, a fim de que, por muito tempo, possais viver em uma terra onde permanecereis como estrangeiros. -
8 Nhèn tiaq bàu da Jê-hô-na-đap, con calô Rêcap, boc nhèn, rìm bìac haq khoi hnài nhèn, trùh lùch ca 'nhòng nhèn, aih mai, con calô, con cadrì nhèn, hadai ùh ôq alac.
8 Observamos a ordem de Jonadab, filho de Recab, nosso avô, em todos os pontos: abstemo-nos de vinho em todos os nossos dias, nós, nossas mulheres, nossos filhos e filhas;
9 Nhèn ùh broq hnem đòiq ŏi, ùh broq wùan nho, đùng taneh, wa rai adrech,
9 não construímos casa para habitar nelas, não possuímos vinhas, nem campos de sementeiras,
10 mahaq ŏi hloi ta traiq. Nhèn khoi iu bàu boc nhèn, Jô-na-đap 'màng aih, wa broq tiaq rìm bàu haq khoi hnài nhèn.
10 vivendo debaixo de tendas. Assim em tudo temos obedecido ao que nosso avô Jonadab nos prescreveu.
11 Mahaq jò Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, trùh ta gùng cô, nhèn anoi ca dabau: Tŏc ta Jê-ru-sa-lem beq, taiq crè ca lình da mangai Canđê wa lình da Siri. 'Màng aih nhèn tŏc ŏi ta Jê-ru-sa-lem.”
11 Quando, porém, Nabucodonosor, rei de Babilônia, invadiu a terra, uns aos outros dissemos: vinde e entremos em Jerusalém a fim de escapar do exército dos caldeus e dos arameus. Eis a razão por que nos encontramos em Jerusalém.
12 Jò cô, i bàu da Chuaq anoi 'noh ca Jê-rê-mi, doi:
12 Foi, então, dirigida assim a Jeremias a palavra do Senhor:
13 “Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: Lam anoi ca mangai Juđa wa jàn ŏi ta Jê-ru-sa-lem, doi: Chuaq anoi 'noh: ‘Pì ùh chìuq tiaq bàu hnài, ùh chìuq tamàng bàu Au 'mòh?’
13 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vai e dize ao povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém: não aceitareis a minha admoestação e não obedecereis à minha palavra? - oráculo do Senhor. -
14 Bàu Jê-hô-na-đap, con calô Rêcap, khoi hnài dèh con xau ùh khòh ôq alac, khoi jah wìa; wì haq ùh ôq trùh manàiq, taiq khoi iu tiaq bàu thê da boc wì haq. Mahaq Au khoi anoi hnài pì, mahaq pì ùh tamàng Au.
14 São observadas as ordens de Jonadab, filho de Recab, que proibiu a seus filhos beberem vinho. Abstiveram-se de beber, a fim de se conformarem com a ordem de seu pai. E a mim, que não cesso de vos falar, não me escutais.
15 Au hadai khoi thê dìq dŏng hapŏng Au, aih 'bài mangai capoch thai Boc Plình, trùh ta pì; Au khoi thê wì haq trùh bàc yàng đòiq anoi: Rìm ngai ta pì khòh cađac dèh trong 'mèq; ha'naoq hlài bìac broq da pì beq, paq tiaq 'bài can kiac đòiq patìh bìac wì haq, èh pì jah ŏi ta taneh ma Au khoi am ca pì wa boc yaq pì. Mahaq pì ùh 'nac dèh don tamàng Au.
15 Sem descanso, enviei-vos desde o princípio os profetas, meus servos, para dizer-vos: desviai-vos do mau caminho e reformai a vossa vida. Não andeis a correr atrás de deuses estranhos para lhes render culto. Ficareis, então, na terra que vos dei, a vós e a vossos pais. Não destes, porém, ouvidos, nem obedecestes.
16 'Bài con calô da Jê-hô-na-đap, con calô Rêcap, khoi iu bàu hnài da boc wì haq, mahaq phàn jàn Au ùh tamàng Au.”
16 Os filhos de Jonadab, filho de Recab, respeitam as prescrições de seus pais, mas esse povo não me escuta!
17 “Taiq 'màng aih, Chuaq Boc Plình Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: Cô, Au ca'nìh 'noh ca Juđa wa dìq ca jàn Jê-ru-sa-lem rìm bìac ranàc ma Au khoi anoi am ca wì haq; taiq Au khoi anoi ca wì haq mahaq wì ùh tamàng, Au creo wì haq, mahaq wì ùh tèu bàu.”
17 Eis por que, assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, vou lançar sobre Judá e os habitantes de Jerusalém os flagelos de que os ameacei, porquanto lhes falei e não me escutaram, e quando os chamei não me responderam.
18 Khoi èh, Jê-rê-mi anoi ca hnem mangai Rêcap: “Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: Taiq pì khoi iu bàu thê da boc pì, aih Jê-hô-na-đap, khoi wèq rìm bàu hnài da haq, wa broq tiaq rìm bìac haq khoi thê pì,
18 A seguir, disse Jeremias à família dos recabitas: Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: já que obedecestes à ordem do vosso pai Jonadab, e observastes tudo o que vos prescreveu,
19 taiq nen aih, Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: ‘Jô-na-đap con calô Rêcap, ùh thìuq mòiq ngai gu calô yòng jang ngìa Au hloi hloi.’ ”
19 promete-vos o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, que a Jonadab, filho de Recab, não faltarão descendentes que se hão de conservar na minha presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.