Jeremias 35

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ta 'nhòng Jê-hô-a-kim, con calô Jôsia, bùa Juđa, i bàu Chuaq anoi 'noh am ca Jê-rê-mi, doi:
1 Quando Jeoaquim, filho de Josias, era rei de Judá, o Senhor Deus me disse:
2 “Lam trùh ta hnem mangai Rêcap beq, anoi ca wì haq; 'ràng wì haq lam trùh ta hnem Chuaq, mùt ta mòiq adùq hnem wa am ca wì haq ôq alac.”
2 — Jeremias, vá procurar a família dos recabitas e fale com eles. Depois, leve-os a uma das salas do Templo e lhes ofereça vinho.
3 Au 'ràng Ja-xa-nia, con calô Jê-rê-mi, xau Ha-bat-xi-nia, wa 'bài oh daq haq, dìq dŏng con calô haq, wa dìq ca hnem Rêcap.
3 — ausente —
4 Au 'ràng wì haq mùt ta hnem Chuaq, ta adùq da 'bài con calô Hanan, con calô Ig-đa-lia, mangai da Boc Plình, adùq haten ca adùq 'bài cwan ŏi enh 'nhèq ca adùq da Ma-a-sê-ja, con calô Salum, aih mangai gŏc radua 'mang.
4 — ausente —
5 Au đòiq plì plôi i alac bình wa doi chrŏng jang ngìa 'bài con calô hnem mangai Rêcap, wa doi ca wì haq: “Ôq alac beq!”
5 Depois, coloquei diante dos recabitas jarras cheias de vinho e copos e disse: — Tomem um pouco de vinho.
6 Mahaq wì haq tèu: “Nhèn ùh ôq alac; ma jah 'màng aih boc nhèn Jô-na-đap, con calô Rêcap, i hnài nhèn 'màng cô: enh 'nhòng pì trùh con xau pì hloi hloi apaq ôq alac.
6 Mas eles responderam: — Nós não bebemos vinho, pois o nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe, deu a seguinte ordem: “Nunca bebam vinho, nem vocês nem os seus descendentes.
7 Pì paq broq hnem, paq rai adrech, paq pìt wa paq i wùan nho; mahaq pì khòh ŏi ta hnem ma broq đò lùch ca 'nhòng pì, đòiq jah rìh dùnh ta taneh ma pì ŏi đò.
7 Não construam casas, nem cultivem a terra. Não façam, nem comprem plantações de uva. Não tenham lugar certo para morar. Morem em barracas a vida toda para que assim vivam muito tempo nesta terra.”
8 Nhèn tiaq bàu da Jê-hô-na-đap, con calô Rêcap, boc nhèn, rìm bìac haq khoi hnài nhèn, trùh lùch ca 'nhòng nhèn, aih mai, con calô, con cadrì nhèn, hadai ùh ôq alac.
8 E nós temos obedecido a todas as ordens do nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe. Nunca bebemos vinho, nem nós, nem nossas esposas, nem nossos filhos e filhas. Não construímos casas para morar: moramos em barracas. Não temos plantações de uva, nem terras, nem sementes. Temos obedecido a tudo o que o nosso antepassado Jonadabe ordenou.
9 Nhèn ùh broq hnem đòiq ŏi, ùh broq wùan nho, đùng taneh, wa rai adrech,
9 — ausente —
10 mahaq ŏi hloi ta traiq. Nhèn khoi iu bàu boc nhèn, Jô-na-đap 'màng aih, wa broq tiaq rìm bàu haq khoi hnài nhèn.
10 — ausente —
11 Mahaq jò Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, trùh ta gùng cô, nhèn anoi ca dabau: Tŏc ta Jê-ru-sa-lem beq, taiq crè ca lình da mangai Canđê wa lình da Siri. 'Màng aih nhèn tŏc ŏi ta Jê-ru-sa-lem.”
11 Mas, quando o rei Nabucodonosor, da Babilônia, invadiu o país, resolvemos vir a Jerusalém para fugir dos exércitos babilônios e sírios. É por isso que estamos vivendo aqui. — Eu, o
12 Jò cô, i bàu da Chuaq anoi 'noh ca Jê-rê-mi, doi:
12 — ausente —
13 “Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: Lam anoi ca mangai Juđa wa jàn ŏi ta Jê-ru-sa-lem, doi: Chuaq anoi 'noh: ‘Pì ùh chìuq tiaq bàu hnài, ùh chìuq tamàng bàu Au 'mòh?’
13 — ausente —
14 Bàu Jê-hô-na-đap, con calô Rêcap, khoi hnài dèh con xau ùh khòh ôq alac, khoi jah wìa; wì haq ùh ôq trùh manàiq, taiq khoi iu tiaq bàu thê da boc wì haq. Mahaq Au khoi anoi hnài pì, mahaq pì ùh tamàng Au.
14 Os descendentes de Jonadabe têm obedecido à sua ordem de não beber vinho. E até hoje nenhum deles bebe, pois todos obedecem ao mandamento que ele deu. Mas eu sempre tenho falado a vocês, e vocês não têm obedecido.
15 Au hadai khoi thê dìq dŏng hapŏng Au, aih 'bài mangai capoch thai Boc Plình, trùh ta pì; Au khoi thê wì haq trùh bàc yàng đòiq anoi: Rìm ngai ta pì khòh cađac dèh trong 'mèq; ha'naoq hlài bìac broq da pì beq, paq tiaq 'bài can kiac đòiq patìh bìac wì haq, èh pì jah ŏi ta taneh ma Au khoi am ca pì wa boc yaq pì. Mahaq pì ùh 'nac dèh don tamàng Au.
15 Tenho sempre mandado todos os meus servos , os profetas, e eles têm ordenado que vocês abandonem os seus maus caminhos e façam o que é certo. Eles avisaram que vocês não deviam adorar, nem servir outros deuses para que assim pudessem continuar a viver na terra que dei a vocês e aos seus antepassados. Mas vocês não quiseram me ouvir, nem obedecer.
16 'Bài con calô da Jê-hô-na-đap, con calô Rêcap, khoi iu bàu hnài da boc wì haq, mahaq phàn jàn Au ùh tamàng Au.”
16 Os descendentes de Jonadabe têm obedecido ao mandamento que o seu antepassado lhes deu; no entanto, vocês, o meu povo, não me têm obedecido.
17 “Taiq 'màng aih, Chuaq Boc Plình Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: Cô, Au ca'nìh 'noh ca Juđa wa dìq ca jàn Jê-ru-sa-lem rìm bìac ranàc ma Au khoi anoi am ca wì haq; taiq Au khoi anoi ca wì haq mahaq wì ùh tamàng, Au creo wì haq, mahaq wì ùh tèu bàu.”
17 Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, mandarei sobre vocês, povo de Judá e de Jerusalém, toda a destruição que prometi. Farei isso porque não quiseram me obedecer quando lhes falei e não quiseram responder quando os chamei.
18 Khoi èh, Jê-rê-mi anoi ca hnem mangai Rêcap: “Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: Taiq pì khoi iu bàu thê da boc pì, aih Jê-hô-na-đap, khoi wèq rìm bàu hnài da haq, wa broq tiaq rìm bìac haq khoi thê pì,
18 Então eu disse à família dos recabitas que o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: — Vocês têm obedecido ao mandamento do seu antepassado Jonadabe, têm respeitado todas as suas ordens e feito tudo o que ele mandou.
19 taiq nen aih, Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: ‘Jô-na-đap con calô Rêcap, ùh thìuq mòiq ngai gu calô yòng jang ngìa Au hloi hloi.’ ”
19 Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, prometo que Jonadabe, filho de Recabe, terá sempre um descendente homem para me servir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.