Jeremias 31

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chuaq anoi 'noh doi: “Jò aih, Au jah broq Boc Plình da dìq dŏng ca hadròng hadrech Is-ra-ên; wì haq jah broq jàn Au.”
1 — Naquele tempo, diz o Senhor , serei o Deus de todas as tribos de Israel, e elas serão o meu povo.
2 Chuaq anoi 'noh 'màng cô:
2 Assim diz o Senhor : “O povo que se livrou da espada obteve favor no deserto. Eu irei e darei descanso a Israel.”
3 Enh calah nèh Chuaq mahno loh ca wì haq anoi 'noh doi:
3 De longe o Senhor lhe apareceu, dizendo: “Com amor eterno eu a amei; por isso, com bondade a atraí.
4 Au payòng hlài ìh, èh ìh jah yòng,
4 Eu a edificarei de novo, e você será edificada, ó virgem de Israel! Mais uma vez você se enfeitará com os seus tamborins e sairá com o coro dos que dançam.
5 Ìh jah pìt hlài wùan nho ta wang Sa-ma-ri,
5 Mais uma vez você plantará vinhas nos montes de Samaria; aqueles que as plantarem comerão os frutos.
6 Jah i hì, 'bài mangai gòm rap
6 Porque virá o dia em que os atalaias gritarão na região montanhosa de Efraim: ‘Levantem-se, e subamos a Sião, ao
7 Chuaq anoi 'noh 'màng cô:
7 Porque assim diz o Senhor : “Cantem de alegria por causa de Jacó, exultem por causa da cabeça das nações. Proclamem, cantem louvores e digam: ‘Salva, o remanescente de Israel.’
8 Cô, Au jah 'ràng wì haq hlài enh pah 'ngeo ca mat mahì loh,
8 Eis que eu os trarei da terra do Norte e os congregarei das extremidades da terra. Entre eles estarão também os cegos e aleijados, as mulheres grávidas e as que estão para dar à luz; em grande congregação, voltarão para aqui.
9 Wì haq hmoi rai lam trùh,
9 Virão com choro, e com súplicas os levarei; eu os guiarei aos ribeiros de águas, por um caminho reto em que não tropeçarão; porque sou pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.”
10 “Ô 'bài diac, tamàng bàu Chuaq beq;
10 “Escutem a palavra do Senhor , ó nações, e anunciem isto nas terras distantes do mar. Digam: ‘Aquele que espalhou Israel o congregará e o guardará, como um pastor faz com o seu rebanho.’
11 Ma jah 'màng aih Chuaq khoi rŏt hlài Jacôp,
11 Porque o Senhor redimiu Jacó e o livrou das mãos do que era mais forte do que ele.
12 Wì jah lam trùh wa cachech bàu bùi ta nòi ha'nhèq da Siôn;
12 Hão de vir e exultar no monte Sião, radiantes de alegria por causa dos bens que o o cereal, o vinho, o azeite, os cordeiros e os bezerros. Serão como um jardim regado, e nunca mais desfalecerão.”
13 Jò cô gu adrùh xriu jah lem bùi nhaiq muaq,
13 “Então a virgem se alegrará na dança, juntamente com os jovens e os velhos. Transformarei o seu pranto em júbilo e os consolarei; eu lhes darei alegria em vez de tristeza.
14 Au jah am ca 'bài pajàu da Au dahwèq caq tôm tàu;
14 Saciarei a fome dos sacerdotes com saborosa comida, e o meu povo se fartará com a minha bondade”, diz o
15 Chuaq anoi 'noh 'màng cô:
15 Assim diz o Senhor : “Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável por causa deles, porque já não existem.”
16 Chuaq anoi 'noh doi:
16 Assim diz o Senhor : “Reprima a sua voz de choro e enxugue as lágrimas de seus olhos, porque o seu trabalho será recompensado”, diz o “pois os seus filhos voltarão da terra do inimigo.
17 Chuaq anoi 'noh doi:
17 Há esperança para o seu futuro”, diz o “porque os seus filhos voltarão para a sua própria terra.”
18 “Au khoi tàng Ep-ra-im hràng rayoih ca dađeh, doi:
18 “Ouvi muito bem que Efraim se queixava, dizendo: ‘Tu me castigaste, e fui castigado como novilho ainda não domado. Converte-me, e serei convertido, porque tu és o
19 Joq 'nàng, atìq ca jò au wìh hlài,
19 Na verdade, depois que eu me afastei, eu me arrependi; depois que fui instruído, bati no peito; fiquei envergonhado, confuso, porque suportei a afronta da minha mocidade.’”
20 'Màng aih Ep-ra-im ma ùh xài con au lem manoh ca haq,
20 “Não é Efraim o meu filho querido, o filho das minhas delícias? Pois sempre que falo contra ele, lembro dele com ternura. Por isso, o meu coração se comove por ele, e dele certamente me compadecerei”, diz o
21 “Broq long ban ti trong đòiq patô trong lam,
21 “Coloque sinais e marcos na estrada; preste atenção na vereda, no caminho por onde você passou. Volte, ó virgem de Israel! Volte para as suas cidades.
22 Ô con adrùh blàq blènh,
22 Até quando você andará errante, ó filha rebelde? Porque o coisa nova na terra: uma mulher cortejando um homem!”
23 Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: “Jò Au 'ràng 'bài mangai broq hapŏng wìh hlài, èh ta taneh Juđa wa 'bài phôq haq, wì jah capoch bàu cô: ‘Ô nòi ŏi da bìac ta-atoq, wang da bìac lem lình, waiq xìn Chuaq am xôq ramŏt ca ìh!’
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: — Quando eu os trouxer de volta do cativeiro, na terra de Judá e nas suas cidades se dirá outra vez: “O ó morada da justiça! O ó monte santo!”
24 Juđa wa 'bài phôq haq, 'bài mangai apaq rùang wa 'bài mangai ban trìu jah ŏi pajùm ta aih.
24 — Nela, habitarão Judá e todas as suas cidades, bem como os lavradores e os que pastoreiam os rebanhos.
25 Ma jah 'màng aih Au khoi broq am ca manoh tagah lep jah padài, wa 'bài manoh mango jah hlài bìac lem bùi.”
25 Porque satisfarei à alma cansada, e saciarei toda alma desfalecida.
26 Jò tàng bàu aih au rìu, hi khoi au jah cùi hlài dìq jaq jìang.
26 Nisto, acordei e olhei ao redor; e o meu sono tinha sido doce.
27 Chuaq anoi 'noh doi: “Cô, 'bài hì trùh, Au yŏc adrech mangai wa adrech ngè aban rai 'noh nòi hnem Is-ra-ên wa hnem Juđa.
27 — Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que semearei a casa de Israel e a casa de Judá com a semente de pessoas e de animais.
28 Tìah troi Au khoi wèq ngan wì haq đòiq bùiq đac, raliang, ùc, jêh đac, wa broq baxa 'màng leq, èh Au hadai wèq ngan đòiq payòng wa pìt hlài 'màng aih,” Chuaq anoi 'noh 'màng aih.
28 Como os vigiei para arrancar, para derrubar, para subverter, para destruir e para afligir, assim os vigiarei para edificar e para plantar, diz o Senhor .
29 “Ta 'bài hì aih, wì pi doi:
29 Naqueles dias, já não dirão: “Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos é que se embotaram.”
30 Mahaq rìm ngai jah cachìt dèh ta bìac ngang dù; tàng mangai leq caq plì nho jòq, mangai aih ep kìa hanenh.
30 Pelo contrário, cada um morrerá por causa da sua própria iniquidade. Quem comer uvas verdes é que ficará com os dentes embotados.
31 Chuaq anoi 'noh doi: “Cô, 'bài hì jah trùh,
31 — Eis aí vêm dias, diz o Senhor , em que firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá.
32 Wêh jao cô ùh tìah ca wêh jao ma Au khoi broq ca boc yaq wì haq
32 Não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles quebraram a minha aliança, apesar de eu ter sido seu esposo, diz o Senhor .
33 Chuaq anoi 'noh doi:
33 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor : Na mente lhes imprimirei as minhas leis, também no seu coração as inscreverei; eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
34 Wì haq ùh nhet ep hnài dèh mangai haten hatìa
34 Não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: “Conheça o Senhor !” Porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles, diz o Senhor . Pois perdoarei as suas iniquidades e dos seus pecados jamais me lembrarei.
35 Chuaq, Haq khoi am mat mahì xreo 'ngah jò dahì,
35 Assim diz o Senhor , que dá o sol para a luz do dia e as leis fixas à lua e às estrelas para a luz da noite, que agita o mar e faz bramir as suas ondas; é o seu nome.
36 “Tàng jò leq ranenh da bìac aih hnhung khoi jang ngìa Au,
36 “Se estas leis fixas falharem diante de mim”, diz o “também a descendência de Israel deixará de ser uma nação diante de mim para sempre.”
37 Chuaq anoi 'noh 'màng cô:
37 Assim diz o Senhor : “Se puderem ser medidos os céus lá em cima e sondados os fundamentos da terra cá embaixo, também eu rejeitarei toda a descendência de Israel, por tudo o que fizeram”, diz o
38 Chuaq anoi 'noh doi: “Cô, 'bài hì jah trùh, jò khoi jah broq hlài phôq am ca Chuaq, enh hnem hin bôi Ha-na-nê-ên trùh 'Mang Ngo Mùm.
38 — Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que esta cidade será reedificada para o Senhor , desde a Torre de Hananel até o Portão da Esquina.
39 Caxi wêh jah tang tajang cwa go Garep, èh tawìh trùh ta Goa.
39 O cordel de medir se estenderá em linha reta até a colina de Garebe, e depois se virará na direção de Goa.
40 Dìq ca thòng tamang nòi đòiq hanang wa blo tanùh, dìq ca đùng tamang trùh thòng diac Kitrôn wa trùh mùm 'Mang Ngo Axêh pah mat mahì loh, dìq jah ràih 'noh crài am ca Chuaq, wa hloi hloi pi hìaq tabùiq wa ta-ùc hòm.”
40 Todo o vale dos cadáveres e da cinza e todos os campos até o ribeiro de Cedrom, até a esquina do Portão dos Cavalos para o leste, serão consagrados ao Senhor . Esta Jerusalém jamais será arrancada ou destruída.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.