Jeremias 31
Sech Hadròih (HRE) vs ACF
1 Chuaq anoi 'noh doi: “Jò aih, Au jah broq Boc Plình da dìq dŏng ca hadròng hadrech Is-ra-ên; wì haq jah broq jàn Au.”
1 Naquele tempo, diz o SENHOR, serei o Deus de todas as famílias de Israel, e elas serão o meu povo.
2 Chuaq anoi 'noh 'màng cô:
2 Assim diz o Senhor: O povo dos que escaparam da espada achou graça no deserto. Israel mesmo, quando eu o fizer descansar.
3 Enh calah nèh Chuaq mahno loh ca wì haq anoi 'noh doi:
3 Há muito que o Senhor me apareceu, dizendo: Porquanto com amor eterno te amei, por isso com benignidade te atraí.
4 Au payòng hlài ìh, èh ìh jah yòng,
4 Ainda te edificarei, e serás edificada, ó virgem de Israel! Ainda serás adornada com os teus tamboris, e sairás nas danças dos que se alegram.
5 Ìh jah pìt hlài wùan nho ta wang Sa-ma-ri,
5 Ainda plantarás vinhas nos montes de Samaria; os plantadores as plantarão e comerão como coisas comuns.
6 Jah i hì, 'bài mangai gòm rap
6 Porque haverá um dia em que gritarão os vigias sobre o monte de Efraim: Levantai-vos, e subamos a Sião, ao Senhor nosso Deus.
7 Chuaq anoi 'noh 'màng cô:
7 Porque assim diz o Senhor: Cantai sobre Jacó com alegria, e exultai por causa do chefe das nações; proclamai, cantai louvores, e dizei: Salva, Senhor, ao teu povo, o restante de Israel.
8 Cô, Au jah 'ràng wì haq hlài enh pah 'ngeo ca mat mahì loh,
8 Eis que os trarei da terra do norte, e os congregarei das extremidades da terra; entre os quais haverá cegos e aleijados, grávidas e as de parto juntamente; em grande congregação voltarão para aqui.
9 Wì haq hmoi rai lam trùh,
9 Virão com choro, e com súplicas os levarei; guiá-los-ei aos ribeiros de águas, por caminho direito, no qual não tropeçarão, porque sou um pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.
10 “Ô 'bài diac, tamàng bàu Chuaq beq;
10 Ouvi a palavra do Senhor, ó nações, e anunciai-a nas ilhas longínquas, e dizei: Aquele que espalhou a Israel o congregará e o guardará, como o pastor ao seu rebanho.
11 Ma jah 'màng aih Chuaq khoi rŏt hlài Jacôp,
11 Porque o Senhor resgatou a Jacó, e o livrou da mão do que era mais forte do que ele.
12 Wì jah lam trùh wa cachech bàu bùi ta nòi ha'nhèq da Siôn;
12 Assim que virão, e exultarão no alto de Sião, e correrão aos bens do Senhor, ao trigo, e ao mosto, e ao azeite, e aos cordeiros e bezerros; e a sua alma será como um jardim regado, e nunca mais andarão tristes.
13 Jò cô gu adrùh xriu jah lem bùi nhaiq muaq,
13 Então a virgem se alegrará na dança, como também os jovens e os velhos juntamente; e tornarei o seu pranto em alegria, e os consolarei, e lhes darei alegria em lugar de tristeza.
14 Au jah am ca 'bài pajàu da Au dahwèq caq tôm tàu;
14 E saciarei a alma dos sacerdotes com gordura, e o meu povo se fartará dos meus bens, diz o Senhor.
15 Chuaq anoi 'noh 'màng cô:
15 Assim diz o Senhor: Uma voz se ouviu em Ramá, lamentação, choro amargo; Raquel chora seus filhos; não quer ser consolada quanto a seus filhos, porque já não existem.
16 Chuaq anoi 'noh doi:
16 Assim diz o Senhor: Reprime a tua voz de choro, e as lágrimas de teus olhos; porque há galardão para o teu trabalho, diz o Senhor, pois eles voltarão da terra do inimigo.
17 Chuaq anoi 'noh doi:
17 E há esperança quanto ao teu futuro, diz o Senhor, porque teus filhos voltarão para os seus termos.
18 “Au khoi tàng Ep-ra-im hràng rayoih ca dađeh, doi:
18 Bem ouvi eu que Efraim se queixava, dizendo: Castigaste-me e fui castigado, como novilho ainda não domado; converte-me, e converter-me-ei, porque tu és o Senhor meu Deus.
19 Joq 'nàng, atìq ca jò au wìh hlài,
19 Na verdade que, depois que me converti, tive arrependimento; e depois que fui instruído, bati na minha coxa; fiquei confuso, e também me envergonhei; porque suportei o opróbrio da minha mocidade.
20 'Màng aih Ep-ra-im ma ùh xài con au lem manoh ca haq,
20 Não é Efraim para mim um filho precioso, criança das minhas delícias? Porque depois que falo contra ele, ainda me lembro dele solicitamente; por isso se comovem por ele as minhas entranhas; deveras me compadecerei dele, diz o Senhor.
21 “Broq long ban ti trong đòiq patô trong lam,
21 Levanta para ti sinais, faze para ti altos marcos, aplica o teu coração à vereda, ao caminho por onde andaste; volta, pois, ó virgem de Israel, regressa a estas tuas cidades.
22 Ô con adrùh blàq blènh,
22 Até quando andarás errante, ó filha rebelde? Porque o Senhor criou uma coisa nova sobre a terra; uma mulher cercará a um homem.
23 Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: “Jò Au 'ràng 'bài mangai broq hapŏng wìh hlài, èh ta taneh Juđa wa 'bài phôq haq, wì jah capoch bàu cô: ‘Ô nòi ŏi da bìac ta-atoq, wang da bìac lem lình, waiq xìn Chuaq am xôq ramŏt ca ìh!’
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá, e nas suas cidades, quando eu vos restaurar do seu cativeiro: O Senhor te abençoe, ó morada de justiça, ó monte de santidade!
24 Juđa wa 'bài phôq haq, 'bài mangai apaq rùang wa 'bài mangai ban trìu jah ŏi pajùm ta aih.
24 E nela habitarão Judá, e todas as suas cidades juntamente; como também os lavradores e os que pastoreiam o rebanho.
25 Ma jah 'màng aih Au khoi broq am ca manoh tagah lep jah padài, wa 'bài manoh mango jah hlài bìac lem bùi.”
25 Porque satisfiz a alma cansada, e toda a alma entristecida saciei.
26 Jò tàng bàu aih au rìu, hi khoi au jah cùi hlài dìq jaq jìang.
26 Nisto despertei, e olhei, e o meu sono foi doce para mim.
27 Chuaq anoi 'noh doi: “Cô, 'bài hì trùh, Au yŏc adrech mangai wa adrech ngè aban rai 'noh nòi hnem Is-ra-ên wa hnem Juđa.
27 Eis que dias vêm, diz o Senhor, em que semearei a casa de Israel, e a casa de Judá, com a semente de homens, e com a semente de animais.
28 Tìah troi Au khoi wèq ngan wì haq đòiq bùiq đac, raliang, ùc, jêh đac, wa broq baxa 'màng leq, èh Au hadai wèq ngan đòiq payòng wa pìt hlài 'màng aih,” Chuaq anoi 'noh 'màng aih.
28 E será que, como velei sobre eles, para arrancar, e para derrubar, e para transtornar, e para destruir, e para afligir, assim velarei sobre eles, para edificar e para plantar, diz o Senhor.
29 “Ta 'bài hì aih, wì pi doi:
29 Naqueles dias nunca mais dirão: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram.
30 Mahaq rìm ngai jah cachìt dèh ta bìac ngang dù; tàng mangai leq caq plì nho jòq, mangai aih ep kìa hanenh.
30 Mas cada um morrerá pela sua iniqüidade; de todo o homem que comer as uvas verdes os dentes se embotarão.
31 Chuaq anoi 'noh doi: “Cô, 'bài hì jah trùh,
31 Eis que dias vêm, diz o Senhor, em que farei uma aliança nova com a casa de Israel e com a casa de Judá.
32 Wêh jao cô ùh tìah ca wêh jao ma Au khoi broq ca boc yaq wì haq
32 Não conforme a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; porque eles invalidaram a minha aliança apesar de eu os haver desposado, diz o Senhor.
33 Chuaq anoi 'noh doi:
33 Mas esta é a aliança que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei a minha lei no seu interior, e a escreverei no seu coração; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
34 Wì haq ùh nhet ep hnài dèh mangai haten hatìa
34 E não ensinará mais cada um a seu próximo, nem cada um a seu irmão, dizendo: Conhecei ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor até ao maior deles, diz o Senhor; porque lhes perdoarei a sua maldade, e nunca mais me lembrarei dos seus pecados.
35 Chuaq, Haq khoi am mat mahì xreo 'ngah jò dahì,
35 Assim diz o Senhor, que dá o sol para luz do dia, e as ordenanças da lua e das estrelas para luz da noite, que agita o mar, bramando as suas ondas; o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
36 “Tàng jò leq ranenh da bìac aih hnhung khoi jang ngìa Au,
36 Se falharem estas ordenanças de diante de mim, diz o Senhor, deixará também a descendência de Israel de ser uma nação diante de mim para sempre.
37 Chuaq anoi 'noh 'màng cô:
37 Assim disse o Senhor: Se puderem ser medidos os céus lá em cima, e sondados os fundamentos da terra cá em baixo, também eu rejeitarei toda a descendência de Israel, por tudo quanto fizeram, diz o Senhor.
38 Chuaq anoi 'noh doi: “Cô, 'bài hì jah trùh, jò khoi jah broq hlài phôq am ca Chuaq, enh hnem hin bôi Ha-na-nê-ên trùh 'Mang Ngo Mùm.
38 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que esta cidade será reedificada para o Senhor, desde a torre de Hananeel até à porta da esquina.
39 Caxi wêh jah tang tajang cwa go Garep, èh tawìh trùh ta Goa.
39 E a linha de medir estender-se-á para diante dela, até ao outeiro de Garebe, e virar-se-á para Goa.
40 Dìq ca thòng tamang nòi đòiq hanang wa blo tanùh, dìq ca đùng tamang trùh thòng diac Kitrôn wa trùh mùm 'Mang Ngo Axêh pah mat mahì loh, dìq jah ràih 'noh crài am ca Chuaq, wa hloi hloi pi hìaq tabùiq wa ta-ùc hòm.”
40 E todo o vale dos cadáveres e da cinza, e todos os campos até ao ribeiro de Cedrom, até à esquina da porta dos cavalos para o oriente, serão consagrados ao Senhor; não se arrancará nem se derrubará mais eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.