Jeremias 31
Sech Hadròih (HRE) vs ARC
1 Chuaq anoi 'noh doi: “Jò aih, Au jah broq Boc Plình da dìq dŏng ca hadròng hadrech Is-ra-ên; wì haq jah broq jàn Au.”
1 Naquele tempo, diz o Senhor , serei o Deus de todas as gerações de Israel, e elas serão o meu povo.
2 Chuaq anoi 'noh 'màng cô:
2 Assim diz o Senhor : O povo que escapou da espada encontrou graça no deserto; é Israel mesmo, quando eu o fizer descansar.
3 Enh calah nèh Chuaq mahno loh ca wì haq anoi 'noh doi:
3 Há muito que o Senhor me apareceu, dizendo: Com amor eterno te amei; também com amável benignidade te atraí.
4 Au payòng hlài ìh, èh ìh jah yòng,
4 Ainda te edificarei, e serás edificada, ó virgem de Israel! Ainda serás adornada com os teus adufes e sairás com o coro dos que dançam.
5 Ìh jah pìt hlài wùan nho ta wang Sa-ma-ri,
5 Ainda plantarás vinhas nos montes de Samaria; os plantadores plantarão e comerão dos frutos.
6 Jah i hì, 'bài mangai gòm rap
6 Porque haverá um dia em que gritarão os vigias sobre o monte de Efraim: Levantai-vos, e subamos a Sião, ao Senhor , nosso Deus.
7 Chuaq anoi 'noh 'màng cô:
7 Porque assim diz o Senhor : Cantai sobre Jacó, com alegria; e exultai por causa do Chefe das nações; proclamai, cantai louvores e dizei: Salva, Senhor , o teu povo, o resto de Israel.
8 Cô, Au jah 'ràng wì haq hlài enh pah 'ngeo ca mat mahì loh,
8 Eis que os trarei da terra do Norte e os congregarei das extremidades da terra; e, com eles, os cegos, os aleijados, as mulheres grávidas e as de parto juntamente; em grande congregação, voltarão para aqui.
9 Wì haq hmoi rai lam trùh,
9 Virão com choro, e com súplicas os levarei; guiá-los-ei aos ribeiros de águas, por caminho direito, em que não tropeçarão; porque sou um pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.
10 “Ô 'bài diac, tamàng bàu Chuaq beq;
10 Ouvi a palavra do Senhor , ó nações, e anunciai-a nas ilhas de longe, e dizei: Aquele que espalhou a Israel o congregará e o guardará, como o pastor, ao seu rebanho.
11 Ma jah 'màng aih Chuaq khoi rŏt hlài Jacôp,
11 Porque o Senhor resgatou a Jacó e o livrou das mãos do que era mais forte do que ele.
12 Wì jah lam trùh wa cachech bàu bùi ta nòi ha'nhèq da Siôn;
12 Hão de vir, e exultarão na altura de Sião, e correrão aos bens do Senhor : o trigo, e o mosto, e o azeite, e os cordeiros, e os bezerros; e a sua alma será como um jardim regado, e nunca mais andarão tristes.
13 Jò cô gu adrùh xriu jah lem bùi nhaiq muaq,
13 Então, a virgem se alegrará na dança, e também os jovens e os velhos; e tornarei o seu pranto em alegria, e os consolarei, e transformarei em regozijo a sua tristeza.
14 Au jah am ca 'bài pajàu da Au dahwèq caq tôm tàu;
14 E saciarei a alma dos sacerdotes de gordura, e o meu povo se fartará dos meus bens, diz o Senhor .
15 Chuaq anoi 'noh 'màng cô:
15 Assim diz o Senhor : Uma voz se ouviu em Ramá, lamentação, choro amargo; Raquel chora seus filhos, sem admitir consolação por eles, porque já não existem.
16 Chuaq anoi 'noh doi:
16 Assim diz o Senhor : Reprime a voz de choro, e as lágrimas de teus olhos, porque há galardão para o teu trabalho, diz o Senhor ; pois eles voltarão da terra do inimigo.
17 Chuaq anoi 'noh doi:
17 E há esperanças, no derradeiro fim, para os teus descendentes, diz o Senhor , porque teus filhos voltarão para o seu país.
18 “Au khoi tàng Ep-ra-im hràng rayoih ca dađeh, doi:
18 Bem ouvi eu que Efraim se queixava, dizendo: Castigaste-me, e fui castigado como novilho ainda não domado; converte-me, e converter-me-ei, porque tu és o Senhor , meu Deus.
19 Joq 'nàng, atìq ca jò au wìh hlài,
19 Na verdade que, depois que me converti, tive arrependimento; e, depois que me conheci, bati na minha coxa; fiquei confuso; sim, envergonhei-me, porque suportei o opróbrio da minha mocidade.
20 'Màng aih Ep-ra-im ma ùh xài con au lem manoh ca haq,
20 Não é Efraim para mim um filho precioso, uma criança das minhas delícias? Porque, depois que falo contra ele, ainda me lembro dele solicitamente; por isso, se comove por ele o meu coração; deveras me compadecerei dele, diz o Senhor .
21 “Broq long ban ti trong đòiq patô trong lam,
21 Ergue para ti marcos, levanta para ti pirâmides, aplica o coração à vereda, ao caminho em que andaste; regressa, ó virgem de Israel, regressa a estas tuas cidades.
22 Ô con adrùh blàq blènh,
22 Até quando andarás errante, ó filha rebelde? Porque o Senhor criou uma coisa nova na terra: uma mulher cercará um varão.
23 Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: “Jò Au 'ràng 'bài mangai broq hapŏng wìh hlài, èh ta taneh Juđa wa 'bài phôq haq, wì jah capoch bàu cô: ‘Ô nòi ŏi da bìac ta-atoq, wang da bìac lem lình, waiq xìn Chuaq am xôq ramŏt ca ìh!’
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá e nas suas cidades, quando eu acabar o seu cativeiro: O Senhor te abençoe, ó morada de justiça, ó monte de santidade!
24 Juđa wa 'bài phôq haq, 'bài mangai apaq rùang wa 'bài mangai ban trìu jah ŏi pajùm ta aih.
24 E nela habitarão Judá e todas as suas cidades juntamente, como também os lavradores e os que andam com o rebanho.
25 Ma jah 'màng aih Au khoi broq am ca manoh tagah lep jah padài, wa 'bài manoh mango jah hlài bìac lem bùi.”
25 Porque satisfiz a alma cansada, e toda a alma entristecida saciei.
26 Jò tàng bàu aih au rìu, hi khoi au jah cùi hlài dìq jaq jìang.
26 Sobre isto despertei e olhei, e o meu sono foi doce para mim.
27 Chuaq anoi 'noh doi: “Cô, 'bài hì trùh, Au yŏc adrech mangai wa adrech ngè aban rai 'noh nòi hnem Is-ra-ên wa hnem Juđa.
27 Eis que dias vêm, diz o Senhor , em que semearei a casa de Israel e a casa de Judá com a semente de homens e com a semente de animais.
28 Tìah troi Au khoi wèq ngan wì haq đòiq bùiq đac, raliang, ùc, jêh đac, wa broq baxa 'màng leq, èh Au hadai wèq ngan đòiq payòng wa pìt hlài 'màng aih,” Chuaq anoi 'noh 'màng aih.
28 E será que, como velei sobre eles, para arrancar, e para derribar, e para transtornar, e para destruir, e para afligir, assim velarei sobre eles, para edificar e para plantar, diz o Senhor .
29 “Ta 'bài hì aih, wì pi doi:
29 Naqueles dias, nunca mais dirão: Os pais comeram uvas verdes, mas foram os dentes dos filhos que se embotaram.
30 Mahaq rìm ngai jah cachìt dèh ta bìac ngang dù; tàng mangai leq caq plì nho jòq, mangai aih ep kìa hanenh.
30 Ao contrário, cada um morrerá pela sua iniquidade, e de todo homem que comer uvas verdes os dentes se embotarão.
31 Chuaq anoi 'noh doi: “Cô, 'bài hì jah trùh,
31 Eis que dias vêm, diz o Senhor , em que farei um concerto novo com a casa de Israel e com a casa de Judá.
32 Wêh jao cô ùh tìah ca wêh jao ma Au khoi broq ca boc yaq wì haq
32 Não conforme o concerto que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito, porquanto eles invalidaram o meu concerto, apesar de eu os haver desposado, diz o Senhor .
33 Chuaq anoi 'noh doi:
33 Mas este é o concerto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor : porei a minha lei no seu interior e a escreverei no seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
34 Wì haq ùh nhet ep hnài dèh mangai haten hatìa
34 E não ensinará alguém mais a seu próximo, nem alguém, a seu irmão, dizendo: Conhecei ao Senhor ; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior, diz o Senhor ; porque perdoarei a sua maldade e nunca mais me lembrarei dos seus pecados.
35 Chuaq, Haq khoi am mat mahì xreo 'ngah jò dahì,
35 Assim diz o Senhor , que dá o sol para luz do dia e as ordenanças da lua e das estrelas para luz da noite, que fende o mar e faz bramir as suas ondas; Senhor dos Exércitos é o seu nome.
36 “Tàng jò leq ranenh da bìac aih hnhung khoi jang ngìa Au,
36 Se se desviarem estas ordenanças de diante de mim, diz o Senhor , deixará também a semente de Israel de ser uma nação diante de mim, para sempre.
37 Chuaq anoi 'noh 'màng cô:
37 Assim disse o Senhor : Se puderem ser medidos os céus para cima, e sondados os fundamentos da terra para baixo, também eu rejeitarei toda a semente de Israel, por tudo quanto fizeram, diz o Senhor .
38 Chuaq anoi 'noh doi: “Cô, 'bài hì jah trùh, jò khoi jah broq hlài phôq am ca Chuaq, enh hnem hin bôi Ha-na-nê-ên trùh 'Mang Ngo Mùm.
38 Eis que dias vêm, diz o Senhor , em que esta cidade será reedificada para o Senhor , desde a torre de Hananel até à Porta da Esquina.
39 Caxi wêh jah tang tajang cwa go Garep, èh tawìh trùh ta Goa.
39 E a linha de medir estender-se-á para diante, até ao outeiro de Garebe, e virar-se-á para Goa.
40 Dìq ca thòng tamang nòi đòiq hanang wa blo tanùh, dìq ca đùng tamang trùh thòng diac Kitrôn wa trùh mùm 'Mang Ngo Axêh pah mat mahì loh, dìq jah ràih 'noh crài am ca Chuaq, wa hloi hloi pi hìaq tabùiq wa ta-ùc hòm.”
40 E todo o vale dos cadáveres e da cinza e todos os campos até ao ribeiro de Cedrom, até à esquina da Porta dos Cavalos para o oriente, serão consagrados ao Senhor ; não se arrancarão, nem se derribarão mais, eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.