Jeremias 29
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Cô thò da Jê-rê-mi mangai capoch thai Boc Plình enh phôq Jê-ru-sa-lem gòi ca 'bài gu craq 'nang ŏi broq hapŏng, wa ca 'bài pajàu, 'bài mangai capoch thai Boc Plình, wa dìq ca jàn ma bùa Nê-bu-cat-nêt-xa khoi rùp enh Jê-ru-sa-lem 'ràng ta Ba-bi-lôn.
1 Eu escrevi uma carta aos judeus que Nabucodonosor havia levado como prisioneiros de Jerusalém para a Babilônia: autoridades, sacerdotes, profetas e todo o povo.
2 Bìac cô atìq ca jò bùa Jê-cô-nia, wa miq da mai bùa, xam 'bài cwan pah, 'bài cwan enh hnem hadrah, da Juđa wa Jê-ru-sa-lem, thòq ngè wa thòq atèm lam khoi ca Jê-ru-sa-lem.
2 Isso aconteceu depois de terem saído de Jerusalém o rei Joaquim, a sua mãe, os oficiais do palácio, as autoridades de Judá e de Jerusalém, os carpinteiros e os outros operários especializados.
3 Thò cô gòi ta tì Ê-la-sa, con calô Saphan, wa Gê-ma-ria, con calô Hinkia, baiq ngai ma Sê-đê-kia, bùa Juđa thê lam ta Ba-bi-lôn, trùh yòng jang ngìa Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn. Thò achìh 'màng cô:
3 O rei Zedequias, de Judá, mandou que Elasa, filho de Safã, e Gemarias, filho de Hilquias, levassem a carta ao rei Nabucodonosor, da Babilônia. Ela dizia:
4 Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh dìq ca mangai ma 'bìq rùp enh Jê-ru-sa-lem cwa Ba-bi-lôn 'màng cô:
4 “O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, diz o seguinte a todos os judeus que ele deixou Nabucodonosor levar como prisioneiros de Jerusalém para a Babilônia:
5 “Broq hnem ŏi beq; tamìt wia wa caq plì beq;
5 ‘Construam casas e morem nelas. Plantem árvores frutíferas e comam as suas frutas.
6 yŏc mai, xa-ông con calô con cadrì beq; ban mai ca con calô beq, ban ŏng ca con cadrì beq, đòiq wì haq xa-ông loh con calô wa con cadrì. Pì jah cràm bàc tam ŏi ta aih, apaq yi 'biaq.
6 Casem e tenham filhos. E que os filhos casem e também tenham filhos. Vocês devem aumentar em número e não diminuir.
7 Phai waiq xìn am can catèm ca phôq ma Au khoi 'nong pì lam broq hapŏng, taiq haq pì waiq khàn ca Chuaq beq; ma jah 'màng aih can catèm pì nhò can catèm da haq.”
7 Trabalhem para o bem da cidade para onde eu os mandei como prisioneiros. Orem a mim, pedindo em favor dela, pois, se ela estiver bem, vocês também estarão.
8 Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh doi: “Paq đòiq 'bài mangai amòng capoch thai Boc Plình ŏi ta'ne pì wa 'bài pajàu tiaq can kiac 'nùt pì; hadai paq tamàng 'bài apô ma wì apô hnoq.
8 Eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, os estou avisando para que não se deixem enganar pelos profetas que vivem no meio de vocês nem por aqueles que dizem que podem adivinhar o futuro. Não deem atenção aos sonhos deles.
9 Wì haq canòm ca hiniq Au capoch bàu amòng ca pì.” Chuaq anoi 'noh: “Au ùh i thê wì haq lam anoi.”
9 Eles dizem mentiras em meu nome. Eu não os enviei. Eu, o Senhor , estou falando.’
10 Chuaq anoi 'noh: “Jò khoi dìq ca 70 hanam, Au jah lam hmàih ca pì, jah broq gêh bàu lem am ca pì, broq ca pì wìh hlài ta taneh cô.”
10 “O Senhor Deus diz ainda: ‘Quando os setenta anos da Babilônia passarem, eu mostrarei que me interesso por vocês e cumprirei a minha promessa de trazê-los de volta à pátria.
11 Chuaq anoi 'noh: “Taiq Au loq manoh Au hèm ca pì, aih manoh catèm, ùh xài bìac ranàc, đòiq pì jah canòm jò pulùch da pì.
11 Só eu conheço os planos que tenho para vocês: prosperidade e não desgraça e um futuro cheio de esperança. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
12 Jò aih pì jah creo dang ca Au, cadàu trùh waiq khàn ca Au, Au jah tamàng bàu pì.
12 Então vocês vão me chamar e orar a mim, e eu responderei.
13 Pì ti chaq Au, wa jah glàm jò pì chaq Au dìq ca manoh.”
13 Vocês vão me procurar e me achar, pois vão me procurar com todo o coração.
14 Chuaq anoi 'noh doi: “Au am ca pì chaq Au wa jah glàm Au, Au jah broq dêh am ca pì, tagop hlài pì enh rìm Diac wa dìq ca nòi Au khoi hnan pì trùh; wa 'ràng pì ahlài ta taneh ma Au khoi broq ca pì 'bìq 'nong lam trùh.”
14 Sim! Eu afirmo que vocês me encontrarão e que eu os levarei de volta à pátria. Eu os ajuntarei de todos os países e de todos os lugares por onde os espalhei. E levarei vocês de volta à terra de onde os tirei e levei como prisioneiros. Eu, o Senhor , estou falando.’
15 Taiq pì khoi anoi: “Chuaq khoi patŏc mangai capoch thai Boc Plình am ca nhèn ta Ba-bi-lôn,”
15 “Vocês dizem que o Senhor lhes deu profetas aí na Babilônia.
16 taiq 'màng aih, Chuaq anoi 'noh 'màng cô ca bùa ma 'nang ha'ngui ta gèq Đawit wa mangai jàn phôq cô, hadai anoi 'noh ca oh daq pì, aih 'bài mangai ùh hìaq 'bìq 'nong lam broq hapŏng ta Ba-bi-lôn.
16 Prestem atenção no que ele diz a respeito do rei que ocupa o trono de Davi e a respeito dos moradores de Jerusalém, isto é, dos parentes que não foram levados com vocês como prisioneiros.
17 'Màng aih, cô bàu Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình anoi 'noh: “Cô Au jah thê pla chang gùm, pangot hrah, wa hinìq jìq blôh trùh ta wì haq, broq ca wì haq tìah ca 'bài plì pŏc 'bìq tapah, 'mèq trùh 'mòi pi wìa caq taiq khoi om.
17 O Senhor Todo-Poderoso diz: ‘Eu mandarei contra eles guerra, fome e doença; e farei com que sejam como figos estragados, ruins demais para serem comidos.
18 Au jah yŏc pla chang gùm, pangot hrah wa hinìq jìq blôh hnan tiaq wì haq, phùq wì haq 'bìq hwenh lam wìa bìac yùq crè ca rìm Diac ta crŏng taneh; đòiq wìa bìac hanip, bìac hidròt, jù lê, wa camaih ta rìm jàn ma Au khoi hnan wì haq trùh,
18 Eu os perseguirei com guerra, fome e doença; e as nações do mundo ficarão horrorizadas com o que virem. Em todos os lugares para onde eu os espalhar, as pessoas ficarão chocadas e horrorizadas com o que aconteceu com eles. Zombarão deles e usarão o seu nome para rogar pragas.
19 aih taiq wì haq ùh tamàng bàu Au,” Chuaq anoi 'noh: “Au khoi thê hapŏng Au, aih 'bài mangai capoch thai Au, lam trùh ta wì haq; mahaq pì ùh tamàng,” Chuaq anoi 'màng aih.
19 Isso acontecerá porque não obedeceram à mensagem que eu sempre lhes enviei por meio dos meus servos , os profetas. Eles não quiseram me ouvir.
20 Taiq 'màng aih, ô pì, 'bài mangai ma 'bìq rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac ma Au khoi thê lam enh Jê-ru-sa-lem cwa Ba-bi-lôn, tamàng bàu Chuaq beq.
20 Mas agora todos vocês, que eu deixei o rei da Babilônia levar de Jerusalém como prisioneiros, escutem o que eu, o Senhor , estou dizendo.’
21 Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên anoi 'noh 'màng cô ca Ahap, con calô Cô-la-ja, wa ca Sê-đê-kia con calô Ma-a-sê-ja, aih 'bài mangai canòm hiniq Au capoch bàu amòng: “Cô Au phùq wì haq mùt ta tì Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, haq jah jêh đac wì aih jang ngìa pì.
21 “O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, falou contra Acabe, filho de Colaías, e contra Zedequias, filho de Maaseias, que estão usando o nome de Deus para anunciar mentiras. Deus disse que os entregará nas mãos do rei Nabucodonosor, da Babilônia, e que este os mandará matar diante dos olhos de vocês.
22 Rìm ngai ma 'bìq rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac ta Ba-bi-lôn jah yŏc bàu waiq hanip, doi: ‘Waiq Chuaq broq ca ìh hadai tìah ca Sê-đê-kia wa Ahap, ma bùa Ba-bi-lôn khoi bùh cheo ta ùnh!’
22 Quando aqueles que foram levados como prisioneiros de Jerusalém para a Babilônia quiserem amaldiçoar alguém, vão dizer assim: ‘Que o Senhor Deus faça com você o que fez com Zedequias e Acabe, que foram assados vivos por ordem do rei da Babilônia!’
23 Taiq wì haq khoi broq bìac awàt ta Is-ra-ên, khoi broq tôiq tango anang ca mai mangai ma ŏi haten hatìa; khoi canòm hiniq Au capoch bàu amòng Au 'nhòq lah thê anoi.” Chuaq anoi 'noh: “Cla Au Chuaq ma loq, wa khoi hnoq.”
23 Isso acontecerá com Zedequias e Acabe porque a sua conduta foi vergonhosa — cometeram adultério e, contra a vontade de Deus, contaram mentiras em seu nome. Deus sabe o que fizeram e é testemunha contra eles. O Senhor falou.” — Você enviou cartas em seu próprio nome a todo o povo de Jerusalém, a Sofonias, filho do sacerdote Maaseias, e a todos os outros sacerdotes. Nessas cartas, você dizia a Sofonias:
24 Ìh hadai phai anoi ca Sê-mai-a ŏi Nê-hê-lam, doi:
24 — ausente —
25 “Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: Ìh canòm dèh hiniq gòi thò am dìq ca jàn ta Jê-ru-sa-lem, am ca Sô-phô-ni, con calô pajàu Ma-a-sê-ja, wa rìm ca pajàu, doi:
25 — ausente —
26 ‘Chuaq khoi yŏc ìh broq pajàu thai ca pajàu Jê-hô-a-đa, đòiq i mangai wèq ngan ta hnem Chuaq, wèq ngan mangai leq ranhùa ma capoch bàu adroi, đòiq rùp haq, clang jènh tì wa cat caxi mem ta ranŏng.
26 “O Senhor Deus o fez sacerdote em lugar de Joiada, e agora você é o chefe dos serviços do Templo. É seu dever mandar prender qualquer louco que quiser passar por profeta e pôr uma coleira de ferro no pescoço dele.
27 'Màng aih, gleq ìh ùh lech ca Jê-rê-mi ŏi A-na-tôt, aih mangai doi dađeh mangai capoch thai Boc Plình anoi am ca pì 'màng aih?
27 Então, por que é que você não repreendeu Jeremias, da cidade de Anatote, que tem bancado o profeta no meio do povo?
28 Taiq haq raq khoi gòi bàu trùh Ba-bi-lôn anoi ca nhèn: Bìac broq hapŏng ŏi dùnh hòm; 'màng aih, broq hnem ŏi beq; pìt wia caq plì beq.’ ”
28 Jeremias deve ser repreendido porque mandou dizer aos prisioneiros na Babilônia que eles iam ficar ali por muito tempo e que por isso deviam construir casas, morar nelas, plantar árvores frutíferas e comer as suas frutas.”
29 Pajàu Sô-phô-ni khoi đŏc thò cô jang don Jê-rê-mi.
29 O sacerdote Sofonias leu esta carta para mim. Então o Senhor Deus me ordenou que mandasse a todos os prisioneiros na Babilônia a seguinte mensagem a respeito de Semaías: “Eu, o Senhor , castigarei Semaías e todos os seus descendentes. Eu não o enviei, mas ele falou com vocês como se fosse profeta e fez com que acreditassem em mentiras. Por isso, ele não terá descendentes no meio de vocês. Ele procurou levar o povo a se revoltar contra mim e por isso não viverá para ver as boas coisas que eu farei pelo meu povo. Eu, o Senhor , falei.”
30 Jò aih i bàu Chuaq anoi 'noh ca Jê-rê-mi, doi:
30 — ausente —
31 “Anoi bàu cô am ca rìm ngai 'bìq rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac: ‘Chuaq anoi 'noh bìac Sê-mai-a ŏi Nê-hê-lam 'màng cô: Taiq Sê-mai-a mangai amòng capoch thai Boc Plình am ca pì, ma Au 'nhòq lah thê haq, haq khoi broq ca pì canòm nhò ca bìac amòng,
31 — ausente —
32 Taiq 'màng aih, Chuaq anoi 'noh doi: Cô, Au jah baxa Sê-mai-a, mangai Nê-hê-lam, wa con xau haq. Hadròng hadrech haq, pi i ca cabô jah ŏi i ta jàn cô; cla haq hadai ùh jah hnoq bìac lem Au padon broq ca jàn Au, taiq haq khoi capoch bìac tajraq hlài ca Chuaq.’ ” Chuaq anoi 'noh 'màng aih.
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.