Jeremias 29

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cô thò da Jê-rê-mi mangai capoch thai Boc Plình enh phôq Jê-ru-sa-lem gòi ca 'bài gu craq 'nang ŏi broq hapŏng, wa ca 'bài pajàu, 'bài mangai capoch thai Boc Plình, wa dìq ca jàn ma bùa Nê-bu-cat-nêt-xa khoi rùp enh Jê-ru-sa-lem 'ràng ta Ba-bi-lôn.
1 Ora, são estas as palavras da carta que Jeremias, o profeta, enviou de Jerusalém, aos que restavam dos anciãos do cativeiro, como também aos sacerdotes, e aos profetas, e a todo o povo, que Nabucodonosor levara cativos de Jerusalém para Babilônia,
2 Bìac cô atìq ca jò bùa Jê-cô-nia, wa miq da mai bùa, xam 'bài cwan pah, 'bài cwan enh hnem hadrah, da Juđa wa Jê-ru-sa-lem, thòq ngè wa thòq atèm lam khoi ca Jê-ru-sa-lem.
2 depois de terem saído de Jerusalém o rei Jeconias, e a rainha-mãe, e os eunucos, e os príncipes de Judá e Jerusalém e os artífices e os ferreiros.
3 Thò cô gòi ta tì Ê-la-sa, con calô Saphan, wa Gê-ma-ria, con calô Hinkia, baiq ngai ma Sê-đê-kia, bùa Juđa thê lam ta Ba-bi-lôn, trùh yòng jang ngìa Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn. Thò achìh 'màng cô:
3 Veio por mão de Elasa, filho de Safã, e de Gemarias, filho de Hilquias, os quais Zedequias, rei de Judá, enviou a Babilônia, a Nabucodonosor, rei de Babilônia; eis as palavras da carta:
4 Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh dìq ca mangai ma 'bìq rùp enh Jê-ru-sa-lem cwa Ba-bi-lôn 'màng cô:
4 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, a todos os do cativeiro, que eu fiz levar cativos de Jerusalém para Babilônia:
5 “Broq hnem ŏi beq; tamìt wia wa caq plì beq;
5 Edificai casas e habitai-as; plantai jardins, e comei o seu fruto.
6 yŏc mai, xa-ông con calô con cadrì beq; ban mai ca con calô beq, ban ŏng ca con cadrì beq, đòiq wì haq xa-ông loh con calô wa con cadrì. Pì jah cràm bàc tam ŏi ta aih, apaq yi 'biaq.
6 Tomai mulheres e gerai filhos e filhas; também tomai mulheres para vossos filhos, e dai vossas filhas a maridos, para que tenham filhos e filhas; assim multiplicai-vos ali, e não vos diminuais.
7 Phai waiq xìn am can catèm ca phôq ma Au khoi 'nong pì lam broq hapŏng, taiq haq pì waiq khàn ca Chuaq beq; ma jah 'màng aih can catèm pì nhò can catèm da haq.”
7 E procurai a paz da cidade, para a qual fiz que fôsseis levados cativos, e orai por ela ao Senhor: porque na sua paz vós tereis paz.
8 Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh doi: “Paq đòiq 'bài mangai amòng capoch thai Boc Plình ŏi ta'ne pì wa 'bài pajàu tiaq can kiac 'nùt pì; hadai paq tamàng 'bài apô ma wì apô hnoq.
8 Pois assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Não vos enganem os vossos profetas que estão no meio de vós, nem os vossos adivinhadores; nem deis ouvidos aos vossos sonhos, que vós sonhais;
9 Wì haq canòm ca hiniq Au capoch bàu amòng ca pì.” Chuaq anoi 'noh: “Au ùh i thê wì haq lam anoi.”
9 porque eles vos profetizam falsamente em meu nome; não os enviei, diz o Senhor.
10 Chuaq anoi 'noh: “Jò khoi dìq ca 70 hanam, Au jah lam hmàih ca pì, jah broq gêh bàu lem am ca pì, broq ca pì wìh hlài ta taneh cô.”
10 Porque assim diz o Senhor: Certamente que passados setenta anos em Babilônia, eu vos visitarei, e cumprirei sobre vós a minha boa palavra, tornando a trazer-vos a este lugar.
11 Chuaq anoi 'noh: “Taiq Au loq manoh Au hèm ca pì, aih manoh catèm, ùh xài bìac ranàc, đòiq pì jah canòm jò pulùch da pì.
11 Pois eu bem sei os planos que estou projetando para vós, diz o Senhor; planos de paz, e não de mal, para vos dar um futuro e uma esperança.
12 Jò aih pì jah creo dang ca Au, cadàu trùh waiq khàn ca Au, Au jah tamàng bàu pì.
12 Então me invocareis, e ireis e orareis a mim, e eu vos ouvirei.
13 Pì ti chaq Au, wa jah glàm jò pì chaq Au dìq ca manoh.”
13 Buscar-me-eis, e me achareis, quando me buscardes de todo o vosso coração.
14 Chuaq anoi 'noh doi: “Au am ca pì chaq Au wa jah glàm Au, Au jah broq dêh am ca pì, tagop hlài pì enh rìm Diac wa dìq ca nòi Au khoi hnan pì trùh; wa 'ràng pì ahlài ta taneh ma Au khoi broq ca pì 'bìq 'nong lam trùh.”
14 E serei achado de vós, diz o Senhor, e farei voltar os vossos cativos, e congregarvos-ei de todas as nações, e de todos os lugares para onde vos lancei, diz o Senhor; e tornarei a trazer-vos ao lugar de onde vos transportei.
15 Taiq pì khoi anoi: “Chuaq khoi patŏc mangai capoch thai Boc Plình am ca nhèn ta Ba-bi-lôn,”
15 Porque dizeis: O Senhor nos levantou profetas em Babilônia;
16 taiq 'màng aih, Chuaq anoi 'noh 'màng cô ca bùa ma 'nang ha'ngui ta gèq Đawit wa mangai jàn phôq cô, hadai anoi 'noh ca oh daq pì, aih 'bài mangai ùh hìaq 'bìq 'nong lam broq hapŏng ta Ba-bi-lôn.
16 portanto assim diz o Senhor a respeito do rei que se assenta no trono de Davi, e de todo o povo que habita nesta cidade, vossos irmãos, que não saíram convosco para o cativeiro;
17 'Màng aih, cô bàu Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình anoi 'noh: “Cô Au jah thê pla chang gùm, pangot hrah, wa hinìq jìq blôh trùh ta wì haq, broq ca wì haq tìah ca 'bài plì pŏc 'bìq tapah, 'mèq trùh 'mòi pi wìa caq taiq khoi om.
17 assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que enviarei entre eles a espada, a fome e a peste e fá-los-ei como a figos péssimos, que não se podem comer, de ruins que são.
18 Au jah yŏc pla chang gùm, pangot hrah wa hinìq jìq blôh hnan tiaq wì haq, phùq wì haq 'bìq hwenh lam wìa bìac yùq crè ca rìm Diac ta crŏng taneh; đòiq wìa bìac hanip, bìac hidròt, jù lê, wa camaih ta rìm jàn ma Au khoi hnan wì haq trùh,
18 E persegui-los-ei com a espada, com a fome e com a peste; farei que sejam um espetáculo de terror para todos os reinos da terra, e para serem um motivo de execração, de espanto, de assobio, e de opróbrio entre todas as nações para onde os tiver lançado,
19 aih taiq wì haq ùh tamàng bàu Au,” Chuaq anoi 'noh: “Au khoi thê hapŏng Au, aih 'bài mangai capoch thai Au, lam trùh ta wì haq; mahaq pì ùh tamàng,” Chuaq anoi 'màng aih.
19 porque não deram ouvidos às minhas palavras, diz o Senhor, as quais lhes enviei com insistência pelos meus servos, os profetas; mas vós não escutastes, diz o Senhor.
20 Taiq 'màng aih, ô pì, 'bài mangai ma 'bìq rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac ma Au khoi thê lam enh Jê-ru-sa-lem cwa Ba-bi-lôn, tamàng bàu Chuaq beq.
20 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, vós todos os do cativeiro que enviei de Jerusalém para Babilônia.
21 Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên anoi 'noh 'màng cô ca Ahap, con calô Cô-la-ja, wa ca Sê-đê-kia con calô Ma-a-sê-ja, aih 'bài mangai canòm hiniq Au capoch bàu amòng: “Cô Au phùq wì haq mùt ta tì Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, haq jah jêh đac wì aih jang ngìa pì.
21 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, acerca de Acabe, filho de Colaías, e de Zedequias, filho de Maaséias, que vos profetizam falsamente em meu nome: Eis que os entregarei na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e ele os matará diante dos vossos olhos.
22 Rìm ngai ma 'bìq rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac ta Ba-bi-lôn jah yŏc bàu waiq hanip, doi: ‘Waiq Chuaq broq ca ìh hadai tìah ca Sê-đê-kia wa Ahap, ma bùa Ba-bi-lôn khoi bùh cheo ta ùnh!’
22 E por causa deles será formulada uma maldição por todos os exilados de Judá que estão em Babilônia, dizendo: O Senhor te faça como a Zedequias, e como a Acabe, os quais o rei de Babilônia assou no fogo;
23 Taiq wì haq khoi broq bìac awàt ta Is-ra-ên, khoi broq tôiq tango anang ca mai mangai ma ŏi haten hatìa; khoi canòm hiniq Au capoch bàu amòng Au 'nhòq lah thê anoi.” Chuaq anoi 'noh: “Cla Au Chuaq ma loq, wa khoi hnoq.”
23 porque fizeram insensatez em Israel, cometendo adultério com as mulheres de seus próximos, e anunciando falsamente em meu nome palavras que não lhes mandei. Eu o sei, e sou testemunha disso, diz o Senhor.
24 Ìh hadai phai anoi ca Sê-mai-a ŏi Nê-hê-lam, doi:
24 E a Semaías, o neelamita, falarás, dizendo:
25 “Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: Ìh canòm dèh hiniq gòi thò am dìq ca jàn ta Jê-ru-sa-lem, am ca Sô-phô-ni, con calô pajàu Ma-a-sê-ja, wa rìm ca pajàu, doi:
25 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Porquanto enviaste em teu próprio nome cartas a todo o povo que está em Jerusalém, como também a Sofonias, filho de Maaséias, o sacerdote, e a todos os sacerdotes, dizendo:
26 ‘Chuaq khoi yŏc ìh broq pajàu thai ca pajàu Jê-hô-a-đa, đòiq i mangai wèq ngan ta hnem Chuaq, wèq ngan mangai leq ranhùa ma capoch bàu adroi, đòiq rùp haq, clang jènh tì wa cat caxi mem ta ranŏng.
26 O Senhor te pôs por sacerdote em lugar de Jeoiada, o sacerdote, para que fosses encarregado da casa do Senhor, sobre todo homem obsesso que profetiza, para o lançares na prisão e no tronco;
27 'Màng aih, gleq ìh ùh lech ca Jê-rê-mi ŏi A-na-tôt, aih mangai doi dađeh mangai capoch thai Boc Plình anoi am ca pì 'màng aih?
27 agora, pois, por que não repreendeste a Jeremias, o anatotita, que vos profetiza?
28 Taiq haq raq khoi gòi bàu trùh Ba-bi-lôn anoi ca nhèn: Bìac broq hapŏng ŏi dùnh hòm; 'màng aih, broq hnem ŏi beq; pìt wia caq plì beq.’ ”
28 Pois que até nos mandou dizer em Babilônia: O cativeiro muito há de durar; edificai casas, e habitai-as; e plantai jardins, e comei do seu fruto.
29 Pajàu Sô-phô-ni khoi đŏc thò cô jang don Jê-rê-mi.
29 E lera Sofonias, o sacerdote, esta carta aos ouvidos de Jeremias, o profeta.
30 Jò aih i bàu Chuaq anoi 'noh ca Jê-rê-mi, doi:
30 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
31 “Anoi bàu cô am ca rìm ngai 'bìq rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac: ‘Chuaq anoi 'noh bìac Sê-mai-a ŏi Nê-hê-lam 'màng cô: Taiq Sê-mai-a mangai amòng capoch thai Boc Plình am ca pì, ma Au 'nhòq lah thê haq, haq khoi broq ca pì canòm nhò ca bìac amòng,
31 Manda a todos os do cativeiro, dizendo: Assim diz o Senhor acerca de Semaías, o neelamita: Porquanto Semaías vos profetizou, quando eu não o enviei, e vos fez confiar numa mentira,
32 Taiq 'màng aih, Chuaq anoi 'noh doi: Cô, Au jah baxa Sê-mai-a, mangai Nê-hê-lam, wa con xau haq. Hadròng hadrech haq, pi i ca cabô jah ŏi i ta jàn cô; cla haq hadai ùh jah hnoq bìac lem Au padon broq ca jàn Au, taiq haq khoi capoch bìac tajraq hlài ca Chuaq.’ ” Chuaq anoi 'noh 'màng aih.
32 portanto assim diz o Senhor: Eis que castigarei a Semaías, o neelamita, e a sua descendência; ele não terá varão que habite entre este povo, nem verá ele o bem que hei de fazer ao meu povo, diz o Senhor, porque pregou rebelião contra o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.