Jeremias 28
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Hadai hanam aih, jò Sê-đê-kia, bùa Juđa, baxèm tŏc wèq cwìang, khê padam hanam ma pôn, Ha-na-nia, con calô Axua, mangai capoch bàu loq adroi enh phôq Gi-bi-ôn, anoi ca au ta hnem Chuaq jang ngìa 'bài pajàu wa dìq ca mangai jàn 'màng cô:
1 Naquele mesmo ano, o quarto ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, no mês de agosto, Hananias, filho de Azur, um profeta de Gibeom, se dirigiu a mim publicamente no templo, diante de todos os sacerdotes e do povo, e disse:
2 “Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: ‘Au khoi goh đac long ech da bùa Ba-bi-lôn.
2 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Removerei do seu pescoço o jugo do rei da Babilônia.
3 Jò baiq hanam hi gêh, rìm ranac da hnem Chuaq ma Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, khoi yŏc 'nong khoi ca nòi cô wa 'ràng ta Ba-bi-lôn, èh Au 'ràng đòiq hlài ti nòi cô.
3 Dentro de dois anos, trarei de volta todos os objetos preciosos do templo que o rei Nabucodonosor levou para a Babilônia.
4 Chuaq anoi 'noh: Au jah 'ràng Jê-cô-nia, con calô Jê-hô-a-kim, bùa Juđa, wa rìm ngai Juđa ma 'bìq rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac trùh Ba-bi-lôn, hadai jah hlài ta nòi cô, ma jah 'màng aih Au goh đac long ech da bùa Ba-bi-lôn.’ ”
4 Também trarei de volta Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, e todos os outros exilados de Judá levados para a Babilônia. Certamente quebrarei o jugo que o rei da Babilônia colocou sobre seu pescoço. Eu, o S enhor , falei!’”.
5 Èh Jê-rê-mi mangai capoch thai Boc Plình tèu hlài Ha-na-nia jang ngìa 'bài pajàu wa dìq ca mangai jàn 'nang yòng ta hnem cùh waiq Chuaq.
5 Jeremias respondeu a Hananias diante de todos os sacerdotes e do povo que estava no templo do S enhor :
6 Jê-rê-mi mangai capoch thai Boc Plình doi: “Amen, waiq xìn Chuaq broq 'màng aih! Waiq xìn Chuaq broq tiaq bàu ìh khoi anoi. Waiq Chuaq broq tiaq bàu ìh doi đòiq 'ràng 'bài ranac da hnem Chuaq wa dìq dŏng ca 'bài mangai broq hapŏng enh Ba-bi-lôn wìh hlài ta nòi cô!
6 “Amém! Que sua profecia se cumpra! Espero que o S enhor faça tudo que você anunciou. Espero que ele traga de volta da Babilônia os objetos preciosos do templo e todos os exilados.
7 'Nhac ca 'màng aih, mahaq ìh phai tamàng bàu au anoi jang don ìh wa jang don dìq ca 'bài jàn:
7 Agora, porém, ouça as palavras que lhe digo na presença de todo o povo.
8 'Bài mangai capoch thai Boc Plình adroi ca au wa adroi ca pì, enh calah nèh khoi, doi adroi bìac tajêh poh, bìac ranàc càn, wa jìq blôh, ca bàc taneh bàc Diac dìq jaq càn caiq ta crŏng taneh cô.
8 Os antigos profetas, que vieram antes de você e de mim, falaram contra muitas nações e grandes reinos, e sempre advertiram a respeito de guerra, calamidade e doença.
9 Tàng mangai capoch bàu doi adroi anoi bìac catèm, ma bàu haq jah xìt, èh jah loq mangai aih Chuaq joq 'nàng khoi thê haq trùh!”
9 Portanto, um profeta que anuncia paz precisa esperar que suas previsões se cumpram antes de ser considerado, de fato, enviado pelo S enhor ”.
10 Jò aih, Ha-na-nia dŏih long ech enh ranŏng Jê-rê-mi, mangai capoch thai Boc Plình, goh đac.
10 Então o profeta Hananias tirou do pescoço de Jeremias o jugo e o quebrou em pedaços.
11 Khoi èh, Ha-na-nia capoch jang ngìa mangai jàn, doi: “Chuaq anoi 'noh 'màng cô: ‘Baiq hanam hòm, au hadai jah goh đac long ech da Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn enh ranŏng da rìm Diac 'màng cô.’ ” Èh Jê-rê-mi mangai capoch thai Boc Plình loh lam.
11 E disse novamente a todo o povo: “Assim diz o S enhor : ‘Assim como este jugo foi quebrado, dentro de dois anos quebrarei o jugo de opressão de todas as nações que agora estão sujeitas a Nabucodonosor, rei da Babilônia’”. Depois disso, Jeremias saiu dali.
12 Atìq ca jò Ha-na-nia khoi dŏih long ech enh ranŏng Jê-rê-mi, i bàu Chuaq anoi 'noh ca Jê-rê-mi, doi:
12 Logo após o confronto com Hananias, o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
13 “Ìh phai anoi ca Ha-na-nia: ‘Bàu Chuaq anoi 'noh 'màng cô: Ìh khoi goh ech xam long, mahaq thai hlài jang aih long ech xam mem.
13 “Vá e diga a Hananias: ‘Assim diz o S enhor : Você quebrou o jugo de madeira, mas em seu lugar colocou um jugo de ferro.
14 Ma jah 'màng aih Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên anoi 'noh 'màng cô: Au khoi ha'mac long ech mem ti ranŏng rìm Diac cô, đòiq wì haq ep broq hapŏng patìh ca Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn; wì haq phai broq hapŏng haq. Au hadai khoi am ca haq 'bài ngè rìh ta rôm, ta đùng.’ ”
14 O S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, diz: Coloquei um jugo de ferro sobre o pescoço de todas essas nações para serem escravas de Nabucodonosor, rei da Babilônia. Coloquei tudo debaixo de seu controle, até os animais selvagens’”.
15 Khoi èh, Jê-rê-mi mangai capoch thai Boc Plình capoch ca Ha-na-nia: “Ô Ha-na-nia, tamàng oq! Chuaq 'nhòq thê ìh, mahaq ìh khoi broq ca jàn cô canòm ca bìac amòng.
15 Então Jeremias disse a Hananias: “Ouça, Hananias! O S enhor não enviou você, mas o povo acredita em suas mentiras.
16 Taiq 'màng aih, Chuaq anoi 'noh 'màng cô: ‘Cô Au padon hnan đac ìh khoi ca crŏng taneh; hanam cô ìh cachìt, taiq ìh khoi capoch 'noh bìac tablàq ca Chuaq.’ ”
16 Por isso, assim diz o S enhor : ‘Você morrerá. Sua vida chegará ao fim ainda este ano, pois você se rebelou contra o S enhor ’”.
17 Hanam aih, khê tapèh, Ha-na-nia cachìt.
17 Naquele mesmo ano, dois meses depois, o profeta Hananias morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.