Jeremias 28

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hadai hanam aih, jò Sê-đê-kia, bùa Juđa, baxèm tŏc wèq cwìang, khê padam hanam ma pôn, Ha-na-nia, con calô Axua, mangai capoch bàu loq adroi enh phôq Gi-bi-ôn, anoi ca au ta hnem Chuaq jang ngìa 'bài pajàu wa dìq ca mangai jàn 'màng cô:
1 E sucedeu no mesmo ano, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, no ano quarto, no mês quinto, que Hananias, filho de Azur, o profeta de Gibeão, me falou na Casa do Senhor , perante os olhos dos sacerdotes e de todo o povo, dizendo:
2 “Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: ‘Au khoi goh đac long ech da bùa Ba-bi-lôn.
2 Assim fala o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Eu quebrei o jugo do rei da Babilônia.
3 Jò baiq hanam hi gêh, rìm ranac da hnem Chuaq ma Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, khoi yŏc 'nong khoi ca nòi cô wa 'ràng ta Ba-bi-lôn, èh Au 'ràng đòiq hlài ti nòi cô.
3 Depois de passados dois anos completos, eu tornarei a trazer a este lugar todos os utensílios da Casa do Senhor que deste lugar tomou Nabucodonosor, rei da Babilônia, levando-os para a Babilônia.
4 Chuaq anoi 'noh: Au jah 'ràng Jê-cô-nia, con calô Jê-hô-a-kim, bùa Juđa, wa rìm ngai Juđa ma 'bìq rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac trùh Ba-bi-lôn, hadai jah hlài ta nòi cô, ma jah 'màng aih Au goh đac long ech da bùa Ba-bi-lôn.’ ”
4 Também a Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, e a todos os do cativeiro de Judá que entraram na Babilônia eu tornarei a trazer a este lugar, diz o Senhor , porque quebrarei o jugo do rei da Babilônia.
5 Èh Jê-rê-mi mangai capoch thai Boc Plình tèu hlài Ha-na-nia jang ngìa 'bài pajàu wa dìq ca mangai jàn 'nang yòng ta hnem cùh waiq Chuaq.
5 Então, falou Jeremias, o profeta, a Hananias, o profeta, aos olhos dos sacerdotes e aos olhos de todo o povo que estava na Casa do Senhor .
6 Jê-rê-mi mangai capoch thai Boc Plình doi: “Amen, waiq xìn Chuaq broq 'màng aih! Waiq xìn Chuaq broq tiaq bàu ìh khoi anoi. Waiq Chuaq broq tiaq bàu ìh doi đòiq 'ràng 'bài ranac da hnem Chuaq wa dìq dŏng ca 'bài mangai broq hapŏng enh Ba-bi-lôn wìh hlài ta nòi cô!
6 Disse, pois, Jeremias, o profeta: Amém! Que assim faça o Senhor ! Que o Senhor confirme as tuas palavras que profetizaste e torne ele a trazer os utensílios da Casa do Senhor e todos os do cativeiro da Babilônia a este lugar.
7 'Nhac ca 'màng aih, mahaq ìh phai tamàng bàu au anoi jang don ìh wa jang don dìq ca 'bài jàn:
7 Mas ouve, agora, esta palavra que eu falo aos teus ouvidos e aos ouvidos de todo o povo:
8 'Bài mangai capoch thai Boc Plình adroi ca au wa adroi ca pì, enh calah nèh khoi, doi adroi bìac tajêh poh, bìac ranàc càn, wa jìq blôh, ca bàc taneh bàc Diac dìq jaq càn caiq ta crŏng taneh cô.
8 Os profetas que houve antes de mim e antes de ti, desde a antiguidade, profetizaram contra muitas terras e contra grandes reinos guerra, e mal, e peste.
9 Tàng mangai capoch bàu doi adroi anoi bìac catèm, ma bàu haq jah xìt, èh jah loq mangai aih Chuaq joq 'nàng khoi thê haq trùh!”
9 O profeta que profetizar paz, somente quando se cumprir a palavra desse profeta é que será conhecido como aquele a quem o Senhor , na verdade, enviou.
10 Jò aih, Ha-na-nia dŏih long ech enh ranŏng Jê-rê-mi, mangai capoch thai Boc Plình, goh đac.
10 Então, Hananias, o profeta, tomou o jugo do pescoço do profeta Jeremias e o quebrou.
11 Khoi èh, Ha-na-nia capoch jang ngìa mangai jàn, doi: “Chuaq anoi 'noh 'màng cô: ‘Baiq hanam hòm, au hadai jah goh đac long ech da Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn enh ranŏng da rìm Diac 'màng cô.’ ” Èh Jê-rê-mi mangai capoch thai Boc Plình loh lam.
11 E falou Hananias aos olhos de todo o povo, dizendo: Assim diz o Senhor : Assim quebrarei o jugo de Nabucodonosor, rei da Babilônia, depois de passados dois anos completos, de sobre o pescoço de todas as nações. E Jeremias, o profeta, se foi, tomando o seu caminho.
12 Atìq ca jò Ha-na-nia khoi dŏih long ech enh ranŏng Jê-rê-mi, i bàu Chuaq anoi 'noh ca Jê-rê-mi, doi:
12 Mas veio a palavra do Senhor a Jeremias, depois que Hananias, o profeta, quebrou o jugo de sobre o pescoço do profeta Jeremias, dizendo:
13 “Ìh phai anoi ca Ha-na-nia: ‘Bàu Chuaq anoi 'noh 'màng cô: Ìh khoi goh ech xam long, mahaq thai hlài jang aih long ech xam mem.
13 Vai e fala a Hananias, dizendo: Assim diz o Senhor : Jugos de madeira quebraste. Mas, em vez deles, farei jugos de ferro.
14 Ma jah 'màng aih Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên anoi 'noh 'màng cô: Au khoi ha'mac long ech mem ti ranŏng rìm Diac cô, đòiq wì haq ep broq hapŏng patìh ca Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn; wì haq phai broq hapŏng haq. Au hadai khoi am ca haq 'bài ngè rìh ta rôm, ta đùng.’ ”
14 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Jugo de ferro pus sobre o pescoço de todas estas nações, para servirem a Nabucodonosor, rei da Babilônia; e servi-lo-ão, e até os animais do campo lhe dei.
15 Khoi èh, Jê-rê-mi mangai capoch thai Boc Plình capoch ca Ha-na-nia: “Ô Ha-na-nia, tamàng oq! Chuaq 'nhòq thê ìh, mahaq ìh khoi broq ca jàn cô canòm ca bìac amòng.
15 E disse Jeremias, o profeta, a Hananias, o profeta: Ouve, agora, Hananias: não te enviou o Senhor , mas tu fizeste que este povo confiasse em mentiras.
16 Taiq 'màng aih, Chuaq anoi 'noh 'màng cô: ‘Cô Au padon hnan đac ìh khoi ca crŏng taneh; hanam cô ìh cachìt, taiq ìh khoi capoch 'noh bìac tablàq ca Chuaq.’ ”
16 Pelo que assim diz o Senhor : Eis que te lançarei de sobre a face da terra; este ano, morrerás, porque falaste em rebeldia contra o Senhor .
17 Hanam aih, khê tapèh, Ha-na-nia cachìt.
17 E morreu Hananias, o profeta, no mesmo ano, no sétimo mês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.