Jeremias 28

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hadai hanam aih, jò Sê-đê-kia, bùa Juđa, baxèm tŏc wèq cwìang, khê padam hanam ma pôn, Ha-na-nia, con calô Axua, mangai capoch bàu loq adroi enh phôq Gi-bi-ôn, anoi ca au ta hnem Chuaq jang ngìa 'bài pajàu wa dìq ca mangai jàn 'màng cô:
1 No quinto mês daquele mesmo ano, o quarto ano, no início do reinado de Zedequias, rei de Judá, Hananias, filho de Azur, profeta natural de Gibeom, disse-me no templo do Senhor, na presença dos sacerdotes e de todo o povo:
2 “Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: ‘Au khoi goh đac long ech da bùa Ba-bi-lôn.
2 "Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Quebrarei o jugo do rei da Babilônia.
3 Jò baiq hanam hi gêh, rìm ranac da hnem Chuaq ma Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, khoi yŏc 'nong khoi ca nòi cô wa 'ràng ta Ba-bi-lôn, èh Au 'ràng đòiq hlài ti nòi cô.
3 Em dois anos trarei de volta a este lugar todos os utensílios do templo do Senhor que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tirou daqui e levou para a Babilônia.
4 Chuaq anoi 'noh: Au jah 'ràng Jê-cô-nia, con calô Jê-hô-a-kim, bùa Juđa, wa rìm ngai Juđa ma 'bìq rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac trùh Ba-bi-lôn, hadai jah hlài ta nòi cô, ma jah 'màng aih Au goh đac long ech da bùa Ba-bi-lôn.’ ”
4 Também trarei de volta para este lugar Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, e todos os exilados de Judá que foram para a Babilônia’, diz o Senhor, ‘pois quebrarei o jugo do rei da Babilônia’ ".
5 Èh Jê-rê-mi mangai capoch thai Boc Plình tèu hlài Ha-na-nia jang ngìa 'bài pajàu wa dìq ca mangai jàn 'nang yòng ta hnem cùh waiq Chuaq.
5 Então o profeta Jeremias respondeu ao profeta Hananias diante dos sacerdotes e de todo o povo que estava no templo do Senhor:
6 Jê-rê-mi mangai capoch thai Boc Plình doi: “Amen, waiq xìn Chuaq broq 'màng aih! Waiq xìn Chuaq broq tiaq bàu ìh khoi anoi. Waiq Chuaq broq tiaq bàu ìh doi đòiq 'ràng 'bài ranac da hnem Chuaq wa dìq dŏng ca 'bài mangai broq hapŏng enh Ba-bi-lôn wìh hlài ta nòi cô!
6 "Amém! Que assim faça o Senhor! Que o Senhor cumpra as palavras que você profetizou, trazendo os utensílios do templo do Senhor e todos os exilados da Babilônia para este lugar.
7 'Nhac ca 'màng aih, mahaq ìh phai tamàng bàu au anoi jang don ìh wa jang don dìq ca 'bài jàn:
7 Entretanto, ouça o que tenho a dizer a você e a todo o povo:
8 'Bài mangai capoch thai Boc Plình adroi ca au wa adroi ca pì, enh calah nèh khoi, doi adroi bìac tajêh poh, bìac ranàc càn, wa jìq blôh, ca bàc taneh bàc Diac dìq jaq càn caiq ta crŏng taneh cô.
8 Os profetas que precederam a você e a mim, desde os tempos antigos, profetizaram guerra, desgraça e peste contra muitas nações e grandes reinos.
9 Tàng mangai capoch bàu doi adroi anoi bìac catèm, ma bàu haq jah xìt, èh jah loq mangai aih Chuaq joq 'nàng khoi thê haq trùh!”
9 Mas o profeta que profetiza prosperidade será reconhecido como verdadeiro enviado do Senhor se aquilo que profetizou se realizar".
10 Jò aih, Ha-na-nia dŏih long ech enh ranŏng Jê-rê-mi, mangai capoch thai Boc Plình, goh đac.
10 Então o profeta Hananias tirou o jugo do pescoço de Jeremias e o quebrou,
11 Khoi èh, Ha-na-nia capoch jang ngìa mangai jàn, doi: “Chuaq anoi 'noh 'màng cô: ‘Baiq hanam hòm, au hadai jah goh đac long ech da Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn enh ranŏng da rìm Diac 'màng cô.’ ” Èh Jê-rê-mi mangai capoch thai Boc Plình loh lam.
11 e disse diante de todo o povo: "Assim diz o Senhor: ‘É deste modo que quebrarei o jugo de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e o tirarei do pescoço de todas as nações no prazo de dois anos’ ". Diante disso, o profeta Jeremias retirou-se.
12 Atìq ca jò Ha-na-nia khoi dŏih long ech enh ranŏng Jê-rê-mi, i bàu Chuaq anoi 'noh ca Jê-rê-mi, doi:
12 Depois que o profeta Hananias quebrou o jugo do pescoço do profeta Jeremias, o Senhor dirigiu a palavra a Jeremias:
13 “Ìh phai anoi ca Ha-na-nia: ‘Bàu Chuaq anoi 'noh 'màng cô: Ìh khoi goh ech xam long, mahaq thai hlài jang aih long ech xam mem.
13 "Vá dizer a Hananias: ‘Assim diz o Senhor: Você quebrou um jugo de madeira, mas em seu lugar você fará um jugo de ferro.
14 Ma jah 'màng aih Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên anoi 'noh 'màng cô: Au khoi ha'mac long ech mem ti ranŏng rìm Diac cô, đòiq wì haq ep broq hapŏng patìh ca Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn; wì haq phai broq hapŏng haq. Au hadai khoi am ca haq 'bài ngè rìh ta rôm, ta đùng.’ ”
14 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Porei um jugo sobre o pescoço de todas essas nações, para fazê-las sujeitas a Nabucodonosor, rei da Babilônia, e elas se sujeitarão a ele. Até mesmo os animais selvagens estarão sujeitos a ele’ ".
15 Khoi èh, Jê-rê-mi mangai capoch thai Boc Plình capoch ca Ha-na-nia: “Ô Ha-na-nia, tamàng oq! Chuaq 'nhòq thê ìh, mahaq ìh khoi broq ca jàn cô canòm ca bìac amòng.
15 Disse, pois, o profeta Jeremias ao profeta Hananias: "Escute, Hananias! O Senhor não o enviou, mas assim mesmo você persuadiu esta nação a confiar em mentiras.
16 Taiq 'màng aih, Chuaq anoi 'noh 'màng cô: ‘Cô Au padon hnan đac ìh khoi ca crŏng taneh; hanam cô ìh cachìt, taiq ìh khoi capoch 'noh bìac tablàq ca Chuaq.’ ”
16 Por isso, assim diz Senhor: ‘Vou tirá-lo da face da terra. Este ano você morrerá, porque pregou rebelião contra o Senhor’ ".
17 Hanam aih, khê tapèh, Ha-na-nia cachìt.
17 E o profeta Hananias morreu no sétimo mês daquele mesmo ano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.