Jeremias 26
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Jò Jê-hô-a-kim, con calô Jôsia, bùa Diac Juđa baxèm broq bùa, i bàu cô enh Chuaq anoi 'noh.
1 No começo do reinado de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá, foi dirigida a Jeremias a palavra do Senhor nestes termos:
2 “Chuaq anoi 'màng cô: Ìh yòng ta xàn hnem cùh waiq Chuaq, anoi 'noh hlài bàu Au ma thê ìh anoi, creo dŏng dìq ca mangai Juđa lam trùh ta hnem Chuaq đòiq cùh waiq Chuaq. Ùh jah yŏc cađac mòiq bàu leq.
2 Eis o que disse o Senhor: coloca-te no átrio do templo e a toda a gente de Judá, que vier prosternar-se no templo do Senhor, repete todas as palavras que te ordenei dizer, sem deixar nenhuma.
3 Ùac aiq wì haq tamàng, èh rìm ngai jah cađac dèh trong 'mèq cla, wìh hlài ta Au; 'màng aih, Au blòh manoh bìac ranàc Au ma khoi pajaq broq ca wì haq taiq bìac dù da wì haq.
3 Talvez as ouçam eles e renunciem ao perverso comportamento. Arrepender-me-ei, então, dos males que cogito desencadear sobre eles por motivo da perversidade de sua vida.
4 'Màng aih ìh phai doi: ‘Chuaq anoi 'noh 'màng cô: Tàng pì ùh tamàng Au, ùh lam tiaq ranenh Au khoi 'nac đòiq ŏi jang ngìa pì,
4 E então tu lhes dirás: eis o que diz o Senhor: Se não me escutardes, se não obedecerdes à lei que vos impus,
5 tàng pì ùh tamàng bàu da 'bài hapŏng Au, aih 'bài mangai capoch thai Au ma Au hloi hloi thê wì haq lam trùh ta pì, mahaq pì ùh tamàng wì haq,
5 e não ouvirdes as palavras dos profetas, meus servos, que não cessei de vos enviar continuamente, sem que delas vos importásseis,
6 'Màng aih Au jah broq ca hnem cô tìah ca Silô, wa broq ca phôq cô wìa bìac hanip ca rìm Diac ta crŏng taneh.’ ”
6 farei deste edifício o que fiz de Silo e desta cidade um exemplo que todos os povos da terra citarão em suas maldições.
7 'Bài pajàu, 'bài mangai capoch thai Boc Plình, wa dìq ca jàn khoi tàng bàu Jê-rê-mi anoi 'noh bàu aih ta hnem cùh waiq Chuaq.
7 Os sacerdotes, os profetas e todo o povo ouviram Jeremias pronunciar essas palavras no templo.
8 Jò Jê-rê-mi khoi hêq ca anoi dìq rìm bàu Chuaq khoi thê haq anoi hlài ca mangai jàn, èh 'bài pajàu, 'bài mangai capoch thai Boc Plình, wa dìq ca jàn rùp haq wa doi: “Ìh ep cachìt!
8 Mal, porém, acabara de repetir o que o Senhor lhe ordenara dizer ao povo, lançaram-se sobre ele os sacerdotes, os profetas e a multidão, exclamando: À morte!
9 Gleq ìh canòm hiniq Chuaq capoch bàu anoi adroi doi: Hnem cô jah wìa tìah ca Silô, phôq cô jah wìa nòi catù ùh i ca mangai ŏi?” Jò cô dìq ca mangai jàn tagop ŏi ti Jê-rê-mi ta hnem cùh waiq Chuaq.
9 Por que proferes, em nome do Senhor, este oráculo: a este templo: o mesmo acontecerá que a Silo e se transformará em deserto sem habitantes esta cidade? Ajuntou-se então a multidão no templo em torno de Jeremias.
10 'Bài cwan Juđa hìa bàu aih, wì lam enh hnem bùa tŏc ta hnem Chuaq, ha'ngui jang nòi mùt da 'mang neo hnem cùh waiq Chuaq.
10 Ao saberem do que ocorria, acorreram do palácio real ao templo os oficiais de Judá e se postaram no umbral da Porta Nova do templo do Senhor.
11 Jò aih 'bài pajàu wa 'bài mangai capoch thai Boc Plình anoi ca 'bài cwan wa ca mangai jàn: “Mangai cô đang ca cachìt; taiq khoi capoch bàu anoi adroi tajraq hlài ca phôq cô, don pì hadai khoi tàng.”
11 Então, os sacerdotes e os profetas clamaram aos oficiais e à multidão: Este homem merece a morte porque profetizou contra esta cidade, como todos ouvistes com vossos próprios ouvidos.
12 Mahaq Jê-rê-mi tèu bàu ca 'bài cwan wa dìq ca mangai jàn: “Aih Chuaq thê au đòiq capoch bàu anoi adroi rìm bàu tajraq hlài ca hnem cô wa phôq cô, ma pì khoi tàng.
12 Jeremias, porém, retrucou aos oficiais e ao povo: Foi o Senhor quem me deu o encargo de proferir contra este povo e esta cidade os oráculos que ouvistes.
13 Manàiq pì ha'naoq hlài dèh trong rìh wa bìac broq da pì beq, iu tiaq bàu da Chuaq Boc Plình pì, èh Chuaq jah cađac bìac ranàc ma Haq khoi anoi 'noh đòiq tajraq hlài ca pì.
13 Reformai, portanto, vossa vida e modo de agir, escutando a voz do Senhor, vosso Deus, a fim de que afaste de vós o mal de que vos ameaça.
14 Phàn au, cô, au ŏi ta tì pì, tabroq ca au bìac ma pì hnoq troq wa đang ca broq.
14 Quanto a mim entrego-me nas vossas mãos. Fazei de mim o que quiserdes e que melhor se vos afigure.
15 'Nhac ca 'màng aih, pì khòh loq tàng pì jêh đac au, èh pì pajùm ca phôq cô wa mangai jàn haq jah genh yŏc mahem mangai ùh i ca tôiq ca dađeh. Taiq Chuaq joq 'nàng khoi thê au trùh ta pì, thê au anoi rìm bàu cô 'mùt ta don pì.”
15 Sabei, porém, que se me condenardes à morte, será de sangue inocente que maculareis esta cidade e seus habitantes; pois, na verdade, foi o Senhor quem me ordenou vos transmitisse estes oráculos.
16 'Bài cwan wa dìq ca jàn tajòi 'mòi capoch ca pajàu wa 'bài mangai capoch thai Boc Plình: “Mangai cô ùh đang ca cachìt; ma jah 'màng aih haq canòm hiniq Chuaq Boc Plình bèn haq anoi ca nhèn.”
16 Disseram, então, os oficiais e a multidão aos sacerdotes e profetas: Este homem não merece a morte! Foi em nome do Senhor, nosso Deus, que nos falou.
17 Toq 'biaq ngai mangai craq ŏi gùng aih yòng anoi dìq ca mangai jàn 'màng cô:
17 Ante a multidão tomaram a palavra alguns dos anciãos:
18 “Mica ŏi Mô-rê-sêt, haq mangai capoch thai Boc Plình 'nhòng Ê-xê-chia, bùa Juđa, i anoi ca jàn Juđa: ‘Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình anoi 'noh 'màng cô:
18 Miquéias de Morechet, disseram eles, que profetizava no tempo de Ezequias, rei de Judá, assim falou ao povo: isto diz o Senhor dos exércitos: Sião será como um campo lavrado. Jerusalém será um montão de escombros, e a colina do templo, um morro cheio de mato.
19 “Ê-xê-chia, bùa Juđa, wa dìq ca Juđa ma i 'noh bàu jêh đac haq 'mòh? Blàq hlài, bua aih khoi loq yùq crè ca Chuaq wa xìn Chuaq xa-ŏch, taiq 'màng aih Chuaq cađac bìac ranàc ma Haq khoi anoi 'noh đòiq tajraq hlài ca wì haq. Manàiq nhèn enh broq 'màng aih đòiq broq tôiq hlàc dèh ca mahua yiang cla 'mòh?”
19 Ezequias, rei de Judá, e o povo de Judá condenaram-no por isso à morte! Não temeram eles o Senhor? Não lhe imploraram o favor, a ponto de se arrepender do mal com que os ameaçava? E nós poderíamos arcar com a responsabilidade de tão grande crime?
20 Joq 'nàng hadai i mòiq ngai 'noiq hòm canòm hiniq Chuaq capoch bàu doi adroi: Aih Uria, con calô Sê-mai-a, ŏi Ki-ri-at Jê-a-rim. Haq hadai capoch bàu doi adroi tajraq hlài ca phôq wa taneh cô tìah troi bàu da Jê-rê-mi.
20 Houve também um homem que proferia oráculos em nome do Senhor: Urias, filho de Semei, de Cariatiarim. Contra a cidade e o país anunciara os mesmos flagelos que Jeremias.
21 Bùa Jê-hô-a-kim, dìq dŏng ca lình, wa cwan dìq tàng bàu haq, bùa enh jêh đac haq; mahaq Uria hìa tàng, èh lam cwa mot ta Aicàp.
21 Chegaram suas palavras aos ouvidos do rei Joaquim e de seus oficiais e chefes, tendo o rei procurado meios de condená-lo à morte. Urias, informado do que se passava, teve medo e fugiu, refugiando-se no Egito.
22 Bùa Jê-hô-a-kim thê Ên-na-than, con calô Acbô, wa toq 'biaq ngai hòm hadai lam cwa Aicàp,
22 Mas Joaquim enviou ao Egito Elnatã, filho de Acobor, acompanhado de alguns homens.
23 'nong Uria loh khoi Aicàp wa 'ràng ahlài haq ca bùa Jê-hô-a-kim. Bùa thê yŏc chang gùm jêh đac haq wa hwenh hanang haq ta 'bài hanang mangai jàn.
23 Estes trouxeram o profeta do Egito e entregaram-no ao rei, o qual o mandou degolar, jogando seu cadáver na fossa comum.
24 Mahaq jò aih i A-hi-cam, con calô Saphan, wiang ti Jê-rê-mi, đòiq haq ùh hìaq 'mùt ta tì jàn jêh cachìt ca haq.
24 Contudo, a influência de Aicã, filho de Safã, protegeu Jeremias, impedindo que fosse entregue ao povo e condenado à morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.