Jeremias 26

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jò Jê-hô-a-kim, con calô Jôsia, bùa Diac Juđa baxèm broq bùa, i bàu cô enh Chuaq anoi 'noh.
1 Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor no início do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá:
2 “Chuaq anoi 'màng cô: Ìh yòng ta xàn hnem cùh waiq Chuaq, anoi 'noh hlài bàu Au ma thê ìh anoi, creo dŏng dìq ca mangai Juđa lam trùh ta hnem Chuaq đòiq cùh waiq Chuaq. Ùh jah yŏc cađac mòiq bàu leq.
2 “Assim diz o S enhor : Vá ao pátio do templo do S enhor e fale aos habitantes das cidades de Judá que vieram adorar no templo. Transmita-lhes minha mensagem completa, sem que falte uma só palavra.
3 Ùac aiq wì haq tamàng, èh rìm ngai jah cađac dèh trong 'mèq cla, wìh hlài ta Au; 'màng aih, Au blòh manoh bìac ranàc Au ma khoi pajaq broq ca wì haq taiq bìac dù da wì haq.
3 Talvez eles escutem e abandonem seus maus caminhos. Então voltarei atrás e não enviarei a calamidade que estou prestes a derramar sobre eles por causa de seus pecados.
4 'Màng aih ìh phai doi: ‘Chuaq anoi 'noh 'màng cô: Tàng pì ùh tamàng Au, ùh lam tiaq ranenh Au khoi 'nac đòiq ŏi jang ngìa pì,
4 “Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor : Se vocês não me derem ouvidos e não obedecerem à minha lei, que lhes dei,
5 tàng pì ùh tamàng bàu da 'bài hapŏng Au, aih 'bài mangai capoch thai Au ma Au hloi hloi thê wì haq lam trùh ta pì, mahaq pì ùh tamàng wì haq,
5 e se não derem ouvidos a meus servos, os profetas — pois eu os enviei repetidamente para adverti-los, mas vocês não quiseram ouvir —,
6 'Màng aih Au jah broq ca hnem cô tìah ca Silô, wa broq ca phôq cô wìa bìac hanip ca rìm Diac ta crŏng taneh.’ ”
6 então destruirei o templo, como destruí Siló, o lugar onde ficava o tabernáculo. Farei de Jerusalém objeto de maldição entre todas as nações da terra’”.
7 'Bài pajàu, 'bài mangai capoch thai Boc Plình, wa dìq ca jàn khoi tàng bàu Jê-rê-mi anoi 'noh bàu aih ta hnem cùh waiq Chuaq.
7 Os sacerdotes, os profetas e todo o povo ouviram Jeremias falar na frente do templo do S enhor .
8 Jò Jê-rê-mi khoi hêq ca anoi dìq rìm bàu Chuaq khoi thê haq anoi hlài ca mangai jàn, èh 'bài pajàu, 'bài mangai capoch thai Boc Plình, wa dìq ca jàn rùp haq wa doi: “Ìh ep cachìt!
8 Quando Jeremias terminou sua mensagem e disse tudo que o S enhor lhe havia ordenado, os sacerdotes, os profetas e todo o povo o atacaram e gritaram: “Vamos matá-lo!
9 Gleq ìh canòm hiniq Chuaq capoch bàu anoi adroi doi: Hnem cô jah wìa tìah ca Silô, phôq cô jah wìa nòi catù ùh i ca mangai ŏi?” Jò cô dìq ca mangai jàn tagop ŏi ti Jê-rê-mi ta hnem cùh waiq Chuaq.
9 Que direito você tem de profetizar, em nome do S enhor , que este templo será destruído como Siló? Que história é essa de que Jerusalém será destruída e ficará desabitada?”. E todo o povo o ameaçava em frente ao templo do S enhor .
10 'Bài cwan Juđa hìa bàu aih, wì lam enh hnem bùa tŏc ta hnem Chuaq, ha'ngui jang nòi mùt da 'mang neo hnem cùh waiq Chuaq.
10 Quando os oficiais de Judá ouviram o que estava acontecendo, correram do palácio até o templo e sentaram-se para julgar à entrada da porta Nova do templo do S enhor .
11 Jò aih 'bài pajàu wa 'bài mangai capoch thai Boc Plình anoi ca 'bài cwan wa ca mangai jàn: “Mangai cô đang ca cachìt; taiq khoi capoch bàu anoi adroi tajraq hlài ca phôq cô, don pì hadai khoi tàng.”
11 Os sacerdotes e os profetas apresentaram suas acusações aos oficiais e ao povo. “Este homem deve ser condenado à morte”, disseram. “Vocês ouviram com os próprios ouvidos que ele profetizou contra esta cidade!”
12 Mahaq Jê-rê-mi tèu bàu ca 'bài cwan wa dìq ca mangai jàn: “Aih Chuaq thê au đòiq capoch bàu anoi adroi rìm bàu tajraq hlài ca hnem cô wa phôq cô, ma pì khoi tàng.
12 Então Jeremias disse aos oficiais e ao povo: “O S enhor me enviou para profetizar contra este templo e esta cidade. O S enhor me deu cada palavra que lhes falei.
13 Manàiq pì ha'naoq hlài dèh trong rìh wa bìac broq da pì beq, iu tiaq bàu da Chuaq Boc Plình pì, èh Chuaq jah cađac bìac ranàc ma Haq khoi anoi 'noh đòiq tajraq hlài ca pì.
13 Se, contudo, vocês deixarem de pecar e começarem a obedecer ao S enhor , seu Deus, ele voltará atrás e não enviará a calamidade que anunciou contra vocês.
14 Phàn au, cô, au ŏi ta tì pì, tabroq ca au bìac ma pì hnoq troq wa đang ca broq.
14 Quanto a mim, estou em suas mãos. Façam comigo o que lhes parecer melhor.
15 'Nhac ca 'màng aih, pì khòh loq tàng pì jêh đac au, èh pì pajùm ca phôq cô wa mangai jàn haq jah genh yŏc mahem mangai ùh i ca tôiq ca dađeh. Taiq Chuaq joq 'nàng khoi thê au trùh ta pì, thê au anoi rìm bàu cô 'mùt ta don pì.”
15 Se me matarem, porém, saibam que derramarão sangue inocente. Vocês, esta cidade e cada um de seus habitantes serão responsabilizados por isso. Pois é verdade que o S enhor me enviou para dizer cada palavra que ouviram”.
16 'Bài cwan wa dìq ca jàn tajòi 'mòi capoch ca pajàu wa 'bài mangai capoch thai Boc Plình: “Mangai cô ùh đang ca cachìt; ma jah 'màng aih haq canòm hiniq Chuaq Boc Plình bèn haq anoi ca nhèn.”
16 Então os oficiais e o povo disseram aos sacerdotes e aos profetas: “Este homem não merece a sentença de morte, pois nos falou em nome do S enhor , nosso Deus”.
17 Toq 'biaq ngai mangai craq ŏi gùng aih yòng anoi dìq ca mangai jàn 'màng cô:
17 Então alguns dos anciãos do povo se levantaram e falaram a todos que estavam reunidos ali.
18 “Mica ŏi Mô-rê-sêt, haq mangai capoch thai Boc Plình 'nhòng Ê-xê-chia, bùa Juđa, i anoi ca jàn Juđa: ‘Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình anoi 'noh 'màng cô:
18 Disseram: “Lembrem-se de quando Miqueias, de Moresete, profetizou durante o reinado de Ezequias, rei de Judá. Ele disse ao povo de Judá: ‘Assim diz o S O monte Sião será lavrado como um campo aberto; Jerusalém será transformada em ruínas. Mato cobrirá o monte onde hoje está o templo’.
19 “Ê-xê-chia, bùa Juđa, wa dìq ca Juđa ma i 'noh bàu jêh đac haq 'mòh? Blàq hlài, bua aih khoi loq yùq crè ca Chuaq wa xìn Chuaq xa-ŏch, taiq 'màng aih Chuaq cađac bìac ranàc ma Haq khoi anoi 'noh đòiq tajraq hlài ca wì haq. Manàiq nhèn enh broq 'màng aih đòiq broq tôiq hlàc dèh ca mahua yiang cla 'mòh?”
19 Acaso o rei Ezequias e o povo o mataram porque ele disse isso? Não, mas temeram o S enhor e lhe suplicaram por misericórdia. Então o S enhor voltou atrás e não enviou a calamidade que havia pronunciado contra eles. Estamos prestes a fazer grande mal a nós mesmos”.
20 Joq 'nàng hadai i mòiq ngai 'noiq hòm canòm hiniq Chuaq capoch bàu doi adroi: Aih Uria, con calô Sê-mai-a, ŏi Ki-ri-at Jê-a-rim. Haq hadai capoch bàu doi adroi tajraq hlài ca phôq wa taneh cô tìah troi bàu da Jê-rê-mi.
20 Urias, filho de Semaías, de Quiriate-Jearim, também profetizava nessa época em nome do S enhor . E, como Jeremias, previu a mesma calamidade sobre a cidade e a nação.
21 Bùa Jê-hô-a-kim, dìq dŏng ca lình, wa cwan dìq tàng bàu haq, bùa enh jêh đac haq; mahaq Uria hìa tàng, èh lam cwa mot ta Aicàp.
21 Quando o rei Jeoaquim, os comandantes do exército e os oficiais ouviram o que Urias disse, o rei planejou matá-lo. Urias, porém, soube do plano e, com medo, fugiu para o Egito.
22 Bùa Jê-hô-a-kim thê Ên-na-than, con calô Acbô, wa toq 'biaq ngai hòm hadai lam cwa Aicàp,
22 Então o rei Jeoaquim enviou Elnatã, filho de Acbor, e outros homens ao Egito para capturar Urias.
23 'nong Uria loh khoi Aicàp wa 'ràng ahlài haq ca bùa Jê-hô-a-kim. Bùa thê yŏc chang gùm jêh đac haq wa hwenh hanang haq ta 'bài hanang mangai jàn.
23 Eles o prenderam e o levaram de volta ao rei Jeoaquim. O rei matou Urias com uma espada e mandou sepultá-lo numa vala comum.
24 Mahaq jò aih i A-hi-cam, con calô Saphan, wiang ti Jê-rê-mi, đòiq haq ùh hìaq 'mùt ta tì jàn jêh cachìt ca haq.
24 Apesar disso, Aicam, filho de Safã, protegeu Jeremias e convenceu o tribunal a não o entregar à multidão para ser morto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.