Jeremias 24

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Atìq ca jò Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, rùp Jê-cô-nia, con calô Jê-hô-a-kim, bùa Juđa, xam 'bài cwan Juđa, 'bài thòq ngè đùng wa thòq atèm enh phôq Jê-ru-sa-lem 'ràng trùh ta Diac Ba-bi-lôn broq hapŏng, Chuaq patô am ca au hnoq. Cô, i baiq rajo plì pŏc đòiq jang ngìa hnem cùh waiq Chuaq.
1 Fez-me ver o Senhor , e vi dois cestos de figos postos diante do templo do Senhor , depois que Nabucodonosor, rei da Babilônia, levou em cativeiro a Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, e os príncipes de Judá, e os artífices, e os ferreiros de Jerusalém e os trouxe à Babilônia.
2 Mòiq ta baiq toq rajo aih tah 'bài plì pŏc lem, tìah ca plì gàu mùa; rajo ma tau tah plì 'mèq, trùh 'mòi ùh wìa caq taiq khoi om.
2 Tinha um cesto figos muito bons, como os figos temporãos; mas o outro, ruins, que, de ruins que eram, não se podiam comer.
3 Chuaq anoi 'noh ca au doi: “Ô Jê-rê-mi, ìh hnoq cleq?”
3 Então, me perguntou o Senhor : Que vês tu, Jeremias? Respondi: Figos; os figos muito bons e os muito ruins, que, de ruins que são, não se podem comer.
4 Jò aih i bàu da Chuaq anoi 'noh ca au doi:
4 A mim me veio a palavra do Senhor , dizendo:
5 “Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên anoi 'noh 'màng cô: ‘Tìah ca 'bài plì lem cô, Au jah đòiq dèh manoh hèm trùh ca mangai Juđa, aih 'bài mangai ma Au khoi thê wì haq loh enh nòi cô lam trùh ta taneh Diac da mangai Canđê.
5 Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Do modo por que vejo estes bons figos, assim favorecerei os exilados de Judá, que eu enviei deste lugar para a terra dos caldeus.
6 Au jah ha'miang ngan wì haq wa am xôq ca wì haq, hi khoi 'ràng wì haq hlài dèh ta gùng. Au dèch đòiq wì haq yòng, ùh xài raliang đac; Au pìt hlài wì haq, ùh xài bùiq đac hòm.
6 Porei sobre eles favoravelmente os olhos e os farei voltar para esta terra; edificá-los-ei e não os destruirei, plantá-los-ei e não os arrancarei.
7 Au jah am ca wì haq manoh loq canao ca Au Chuaq. Wì haq jah broq jàn Au, Au jah broq Boc Plình wì haq; wì haq jah dìq ca manoh wìh hlài ta Au.’
7 Dar-lhes-ei coração para que me conheçam que eu sou o Senhor ; eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus; porque se voltarão para mim de todo o seu coração.
8 “Chuaq doi 'màng cô: ‘Phàn Sê-đê-kia, bùa Juđa, 'bài cwan haq wa jàn ma ŏi xrong hlài da phôq Jê-ru-sa-lem, aih jàn ŏi ŏi ta taneh cô, wa 'bài mangai ŏi ta taneh Aicàp, tìah ca plì pŏc 'mèq ùh wìa caq taiq om 'màng leq, Au hadai jah broq ca wì haq 'màng aih.
8 Como se rejeitam os figos ruins, que, de ruins que são, não se podem comer, assim tratarei a Zedequias, rei de Judá, diz o Senhor , e a seus príncipes, e ao restante de Jerusalém, tanto aos que ficaram nesta terra como aos que habitam na terra do Egito.
9 Au phùq wì haq đòiq 'bìq hwenh lam hwenh hlài ta rìm Diac ta crŏng taneh am ca wì haq xalep, 'bìq hanip, 'bìq camaih, 'bìq halê, ta rìm gùng Au drùh wì haq lam trùh.
9 Eu os farei objeto de espanto, calamidade para todos os reinos da terra; opróbrio e provérbio, escárnio e maldição em todos os lugares para onde os arrojarei.
10 Au thê pla chang gùm, pangot hrah, wa jìq blôh ŏi ta 'ne wì haq, trùh jò wì haq raliang piang khoi ca taneh Au khoi am ca wì haq wa boc yaq wì haq.’ ”
10 Enviarei contra eles a espada, a fome e a peste, até que se consumam de sobre a terra que lhes dei, a eles e a seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.