Jeremias 23
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Chuaq doi: “Nan xa ca 'bài mangai ban, jêh đac wa broq pac lac ca calùh trìu da đùng nhat Au!”
1 "Ai dos pastores que destróem e dispersam as ovelhas do meu pasto! ", diz o Senhor.
2 Taiq 'màng aih, phàn 'bài mangai ma wèq ban jàn da Haq, èh Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên doi 'màng cô: “Pì broq pac lac đac ca calùh trìu Au, drùh đac wa ùh wèq ngan wì haq. Cô, Au jah baxa pì taiq bìac dù pì ma broq”; Chuaq anoi 'noh 'màng aih.
2 Portanto, assim diz o Senhor, Deus de Israel, aos pastores que tomam conta do meu povo: "Foram vocês que dispersaram e expulsaram o meu rebanho, e não cuidaram dele. Mas eu cuidarei de vocês pelos seus maus procedimentos", declara o Senhor.
3 “Èh cla Au jah gop hlài 'bài con trìu ma ŏi xrong, enh 'bài Taneh Diac ma Au khoi drùh wì haq trùh, hi jah 'ràng wì haq hlài dèh ta cadrong; wì haq jah xa-ông loh bàc tam.
3 "Eu mesmo reunirei os remanescentes do meu rebanho de todas as terras para onde os expulsei e os trarei de volta à sua pastagem, a fim de que cresçam e se multipliquem.
4 Au jah dèch 'bài mangai đòiq wèq ban wì haq; wì haq pi hìaq crè yùq hòm, wa ùh thìuq loq hù hnhung mòiq toq con leq”; Chuaq doi 'màng aih.
4 Estabelecerei sobre eles pastores que cuidarão deles. E eles não mais terão medo ou pavor, e nenhum deles faltará", declara o Senhor.
5 Chuaq anoi 'noh:
5 "Dias virão", declara o Senhor, "em que levantarei para Davi um Renovo justo, um rei que reinará com sabedoria e fará o que é justo e certo na terra.
6 Ta 'nhòng bùa aih, Juđa jah dèch claih;
6 Em seus dias Judá será salva, Israel viverá em segurança, e este é o nome pelo qual será chamado: O Senhor é a Nossa Justiça.
7 Chuaq anoi 'noh: “Taiq 'màng aih 'bài hì trùh, wì pi ŏi anoi: ‘Joq 'nàng tìah troi Chuaq ma rìh hloi, Haq ma khoi 'nong jàn Is-ra-ên loh khoi ca taneh Aicàp.’
7 "Portanto, vêm dias", diz o Senhor, "em que não mais se dirá: ‘Juro pelo nome do Senhor, que trouxe os israelitas do Egito’,
8 Mahaq wì doi: ‘Tìah troi Chuaq ma rìh hloi, Haq ma khoi 'ràng mangai hnem Is-ra-ên hlài enh pah 'ngeo ca mat mahì loh, enh 'bài Diac ma Au khoi hnan wì haq trùh.’ Wì haq jah ŏi dèh ta taneh cla.”
8 mas se dirá: ‘Juro pelo nome do Senhor, que trouxe os descendentes de Israel da terra do norte e de todas as nações para onde os expulsou’. E eles viverão na sua própria terra. "
9 Phàn da 'bài mangai capoch thai Boc Plình:
9 Acerca dos profetas: Meu coração está partido dentro de mim; todos os meus ossos tremem. Sou como um bêbado, como um homem dominado pelo vinho, por causa do Senhor e de suas santas palavras.
10 Ta taneh gùng bình baoq bìac tango anang;
10 A terra está cheia de adúlteros, e por causa disso a terra chora e as pastagens do deserto estão secas. Seu modo de vida é perveso e o seu poder é ilegítimo.
11 “Taiq mangai capoch thai Boc Plình wa pajàu Boc plình dìq dŏng broq ùh troq;
11 "Tanto o profeta como o sacerdote são profanos; até no meu templo encontro as iniqüidades deles", declara o Senhor.
12 “Taiq 'màng aih, trong wì haq jah tìah ca nòi talia;
12 "Por isso, o caminho deles será como lugares escorregadios nas trevas, para as quais serão banidos, e nelas cairão. Trarei a desgraça sobre eles, no ano do seu castigo", declara o Senhor.
13 “Au khoi hnoq bìac ranhùa
13 "Entre os profetas de Samaria vi algo repugnante: Eles profetizaram por Baal e desviaram Israel, o meu povo.
14 Mahaq Au khoi hnoq mòiq bìac ramòt
14 E entre os profetas de Jerusalém vi algo horrível: Eles cometem adultério e vivem uma mentira. Encorajam os que praticam o mal, para que nenhum deles se converta de sua impiedade. Para mim são todos como Sodoma; o povo de Jerusalém é como Gomorra. "
15 Taiq 'màng aih, phàn 'bài mangai capoch thai Boc Plình aih, Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, doi:
15 Por isso assim diz o Senhor dos Exércitos acerca dos profetas: "Eu os farei comer comida amarga e beber água envenenada, porque dos profetas de Jerusalém a impiedade se espalhou por toda esta terra".
16 Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi 'màng cô:
16 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Não ouçam o que os profetas estão profetizando para vocês; eles os enchem de falsas esperanças. Falam de visões inventadas por eles mesmos, e que não vêm da boca do Senhor.
17 Wì haq doi ca mangai ma khìn Au:
17 Vivem dizendo àqueles que desprezam a palavra do Senhor: ‘Vocês terão paz’. E a todos os que seguem a obstinação dos seus corações dizem: ‘Vocês não sofrerão desgraça alguma’.
18 'Màng aih cabô dràng yòng ta bìac hatình da Chuaq
18 Mas qual deles esteve no conselho do Senhor para ver ou ouvir a sua palavra? Quem deu atenção e obedeceu à minha palavra?
19 Cô, can nòih xrông da Chuaq
19 Vejam, a tempestade do Senhor! A sua fúria está à solta! Um vendaval vem sobre a cabeça dos ímpios.
20 Can nòih da Chuaq ùh jah hêq trùh
20 A ira do Senhor não se afastará até que ele tenha completado os seus propósitos. Em dias vindouros vocês o compreenderão claramente.
21 Au ùh thê 'bài mangai capoch thai Boc Plình cô loh lam,
21 Não enviei esses profetas, mas eles foram correndo levar sua mensagem; não falei com eles, mas eles profetizaram.
22 Mahaq tàng wì haq i tamàng bàu Au hatình,
22 Mas se eles tivessem comparecido ao meu conselho, anunciariam as minhas palavras ao meu povo e teriam feito com que se convertessem do seu mau procedimento e das suas obras más.
23 Chuaq anoi 'noh: “Au cô i xài Boc Plình ŏi haten,
23 "Sou eu apenas um Deus de perto", pergunta o Senhor, "e não também um Deus de longe?
24 Chuaq anoi 'noh: “I ca mangai leq jah cadoc dađeh
24 Poderá alguém esconder-se sem que eu o veja? ", pergunta o Senhor. "Não sou eu aquele que enche os céus e a terra? ", pergunta o Senhor.
25 “Au khoi tàng bìac 'bài mangai capoch thai Boc Plình cô capoch, wì haq canòm ca hiniq Au capoch bàu loq adroi amòng 'màng cô: ‘Au apô hnoq; joq 'nàng, au apô hnoq!’
25 "Ouvi o que dizem os profetas, que profetizam mentiras em meu nome, dizendo: ‘Tive um sonho! Tive um sonho! ’
26 'Bài mangai capoch bàu doi adroi aih, tiaq dèh manoh amòng capoch bàu doi adroi amòng, wì haq i manoh aih trùh jò leq?
26 Até quando os profetas continuarão a profetizar mentiras e as ilusões de suas próprias mentes?
27 Nhò bìac apô wì hèm jah broq ca jàn hèt ca Au, hadai tìah ca boc yaq wì haq taiq Ba-an wì hèt ca hiniq Au.
27 Eles imaginam que os sonhos que contam uns aos outros farão o povo esquecer o meu nome, assim como os seus antepassados esqueceram o meu nome por causa de Baal.
28 Mangai capoch thai Boc Plình leq i apô hnoq, jah anoi hlài bìac apô aih, mahaq mangai leq khoi nhàn bàu Au, phai i manoh joq 'nàng anoi hlài bàu Au! Hri jah achùa ca hadròc 'mau 'mòh?” Chuaq doi 'màng aih.
28 O profeta que tem um sonho, conte o sonho, e o que tem a minha palavra, fale a minha palavra com fidelidade. Pois o que tem a palha com o trigo? ", pergunta o Senhor.
29 “Bàu Au ma ùh tìah ca ùnh, tìah ca tamoh tùq padah hmu 'mòh?” Chuaq doi 'màng aih.
29 "Não é a minha palavra como o fogo", pergunta o Senhor, "e como um martelo que despedaça a rocha?
30 Taiq 'màng aih Chuaq anoi doi: “Cô, Au tajraq hlài ca 'bài mangai capoch thai Boc Plình amòng atùng bàu dabau capoch 'noh hi doi aih bàu Au.”
30 "Portanto", declara o Senhor, "estou contra os profetas que roubam uns dos outros as minhas palavras.
31 Chuaq anoi 'noh: “Cô Au tajraq hlài ca 'bài mangai capoch thai Boc Plình yŏc dèh rapet anoi 'noh: ‘Chuaq doi 'màng aih.’ ”
31 Sim", declara o Senhor, "estou contra os profetas que com as suas próprias línguas declaram oráculos.
32 Chuaq anoi 'noh: “Cô, Au tajraq hlài ca 'bài mangai yŏc bìac apô amòng, anoi hlài wa yŏc bàu 'nùt catèh broq ca jàn Au lam lac. Au ùh i thê wa hadai ùh thê wì haq lam anoi; wì haq hadai ùh i broq lòiq cleq ca jàn cô.” Chuaq anoi 'noh 'màng aih.
32 Sim, estou contra os que profetizam sonhos falsos", declara o Senhor. "Eles os relatam e com as suas mentiras irresponsáveis desviam o meu povo. Eu não os enviei nem lhes autorizei; e eles não trazem benefício algum a este povo", declara o Senhor.
33 “Tàng mangai capoch thai Boc Plình loq pajàu, bòch ìh: ‘Bàu genh trap Chuaq anoi 'noh ca ìh, aih cah cleq?’ Ìh khòh tèu: ‘Bìac genh trap aih? Chuaq doi: Pì raq broq genh trap ca Au, 'màng aih Au jah cađac pì.’
33 "Quando este povo ou um profeta ou um sacerdote lhe perguntar: ‘Qual é a mensagem pesada da qual o Senhor lhe encarregou? ’, diga-lhes: ‘Vocês são o peso! E eu os abandonarei’, declara o Senhor.
34 Phàn da mangai capoch thai Boc Plình, pajàu loq mangai jàn leq doi: ‘Cô genh trap da Chuaq,’ èh Au jah baxa mangai aih wa hnem haq.
34 Se um profeta ou um sacerdote ou alguém do povo afirmar ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, eu castigarei esse homem e a sua família.
35 'Màng aih, cô bàu anoi ca rìm ngai khòh doi dèh mangai haten: ‘Chuaq khoi tèu bàu 'màng leq?’ ‘Chuaq khoi capoch 'màng leq?’ ‘Chuaq khoi hnài cleq?’
35 Assim dirá cada um de vocês ao seu amigo ou parente: ‘O que o Senhor respondeu? O que o Senhor falou? ’
36 Mahaq pì ùh jah ràu trùh genh trap da Chuaq hòm, taiq bàu mangai leq jah wìa genh trap ca cla haq, taiq pì khoi broq tawech ca bàu da Boc Plình ma rìh hloi, aih Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Haq Boc Plình bèn.
36 Nunca mais mencionem a expressão ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, senão essa palavra se tornará uma ‘carga’ para aquele que a proferir; porque vocês distorcem as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, do nosso Deus.
37 'Màng aih ìh khòh doi ca mangai capoch thai Boc Plình: ‘Chuaq khoi tèu bàu am ca ìh 'màng leq?’ Loq: ‘Chuaq khoi anoi 'noh ca ìh 'màng leq?’
37 É assim que vocês dirão ao profeta: ‘Qual é a resposta do Senhor para você? ’ ou ‘O que o Senhor falou? ’
38 Mahaq tàng pì ŏi doi: ‘Cô bìac genh trap da Chuaq,’ èh Chuaq anoi 'noh 'màng cô: Taiq pì anoi bàu cô: ‘Cô bìac genh trap da Chuaq,’ mahaq Au khoi thê mangai trùh ta pì đòiq hnài pì: Pi jah doi: ‘Cô bìac genh trap da Chuaq.’
38 Mas se vocês disserem ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, assim diz o Senhor: Vocês dizem: ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, quando eu lhes adverti que não dissessem isso.
39 Taiq nen aih, cô, Au jah hèt ca pì; Au cađac pì, pì wa phôq ma Au khoi am ca pì wa boc yaq pì, jah hangai ca ngìa Au.
39 Por isso me esquecerei de vocês e os lançarei fora da minha presença, juntamente com a cidade que dei a vocês e aos seus antepassados.
40 Au jah broq ca pì chìuq camaih hloi hloi, wa paha'neq dìq jaq, ùh jò leq jah hèt.”
40 Trarei sobre vocês humilhação perpétua, vergonha permanente, que jamais será esquecida. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.