Jeremias 23

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chuaq doi: “Nan xa ca 'bài mangai ban, jêh đac wa broq pac lac ca calùh trìu da đùng nhat Au!”
1 Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto, diz o Senhor .
2 Taiq 'màng aih, phàn 'bài mangai ma wèq ban jàn da Haq, èh Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên doi 'màng cô: “Pì broq pac lac đac ca calùh trìu Au, drùh đac wa ùh wèq ngan wì haq. Cô, Au jah baxa pì taiq bìac dù pì ma broq”; Chuaq anoi 'noh 'màng aih.
2 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus de Israel, acerca dos pastores que apascentam o meu povo: Vós dispersastes as minhas ovelhas, e as afugentastes, e não as visitastes; eis que visitarei sobre vós a maldade das vossas ações, diz o Senhor .
3 “Èh cla Au jah gop hlài 'bài con trìu ma ŏi xrong, enh 'bài Taneh Diac ma Au khoi drùh wì haq trùh, hi jah 'ràng wì haq hlài dèh ta cadrong; wì haq jah xa-ông loh bàc tam.
3 E eu mesmo recolherei o resto das minhas ovelhas, de todas as terras para onde as tiver afugentado, e as farei voltar aos seus apriscos; e frutificarão e se multiplicarão.
4 Au jah dèch 'bài mangai đòiq wèq ban wì haq; wì haq pi hìaq crè yùq hòm, wa ùh thìuq loq hù hnhung mòiq toq con leq”; Chuaq doi 'màng aih.
4 E levantarei sobre elas pastores que as apascentem, e nunca mais temerão, nem se assombrarão, e nem uma delas faltará, diz o Senhor .
5 Chuaq anoi 'noh:
5 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que levantarei a Davi um Renovo justo; sendo rei, reinará, e prosperará, e praticará o juízo e a justiça na terra.
6 Ta 'nhòng bùa aih, Juđa jah dèch claih;
6 Nos seus dias, Judá será salvo, e Israel habitará seguro; e este será o nome com que o nomearão: O Senhor , Justiça Nossa.
7 Chuaq anoi 'noh: “Taiq 'màng aih 'bài hì trùh, wì pi ŏi anoi: ‘Joq 'nàng tìah troi Chuaq ma rìh hloi, Haq ma khoi 'nong jàn Is-ra-ên loh khoi ca taneh Aicàp.’
7 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que nunca mais dirão: Vive o Senhor , que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito,
8 Mahaq wì doi: ‘Tìah troi Chuaq ma rìh hloi, Haq ma khoi 'ràng mangai hnem Is-ra-ên hlài enh pah 'ngeo ca mat mahì loh, enh 'bài Diac ma Au khoi hnan wì haq trùh.’ Wì haq jah ŏi dèh ta taneh cla.”
8 mas: Vive o Senhor que fez subir e que trouxe a geração da casa de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha arrojado. E habitarão na sua terra.
9 Phàn da 'bài mangai capoch thai Boc Plình:
9 Quanto aos profetas. O meu coração está quebrantado dentro de mim; todos os meus ossos estremecem; sou como um homem embriagado e como um homem vencido pelo vinho, por causa do Senhor e por causa das palavras da sua santidade.
10 Ta taneh gùng bình baoq bìac tango anang;
10 Porque a terra está cheia de adúlteros e a terra chora por causa da maldição; e os pastos do deserto se secam, pois a sua carreira é má, e a sua força não é reta.
11 “Taiq mangai capoch thai Boc Plình wa pajàu Boc plình dìq dŏng broq ùh troq;
11 Porque tanto o profeta como o sacerdote estão contaminados; até na minha casa achei a sua maldade, diz o Senhor .
12 “Taiq 'màng aih, trong wì haq jah tìah ca nòi talia;
12 Portanto, o seu caminho lhes será como lugares escorregadios na escuridão; serão empurrados e cairão nele; porque trarei sobre eles mal, o ano mesmo da sua visitação, diz o Senhor .
13 “Au khoi hnoq bìac ranhùa
13 Nos profetas de Samaria, bem vi eu loucura: profetizaram da parte de Baal e fizeram errar o meu povo de Israel.
14 Mahaq Au khoi hnoq mòiq bìac ramòt
14 Mas, nos profetas de Jerusalém, vejo uma coisa horrenda: cometem adultérios, e andam com falsidade, e esforçam as mãos dos malfeitores, para que não se convertam da sua maldade; eles têm-se tornado para mim como Sodoma, e os moradores dela, como Gomorra.
15 Taiq 'màng aih, phàn 'bài mangai capoch thai Boc Plình aih, Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, doi:
15 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos acerca dos profetas: Eis que lhes darei a comer alosna, e lhes farei beber águas de fel, porque dos profetas de Jerusalém saiu a contaminação sobre toda a terra.
16 Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi 'màng cô:
16 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Não deis ouvidos às palavras dos profetas que entre vós profetizam; ensinam-vos vaidades e falam da visão do seu coração, não da boca do Senhor .
17 Wì haq doi ca mangai ma khìn Au:
17 Dizem continuamente aos que me desprezam: O Senhor disse: Paz tereis; e a qualquer que anda segundo o propósito do seu coração, dizem: Não virá mal sobre vós.
18 'Màng aih cabô dràng yòng ta bìac hatình da Chuaq
18 Porque quem esteve no conselho do Senhor , e viu, e ouviu a sua palavra? Quem esteve atento à sua palavra e a ouviu?
19 Cô, can nòih xrông da Chuaq
19 Eis que saiu com indignação a tempestade do Senhor , e uma tempestade penosa cairá cruelmente sobre a cabeça dos ímpios.
20 Can nòih da Chuaq ùh jah hêq trùh
20 Não se desviará a ira do Senhor até que execute e cumpra os pensamentos do seu coração; no fim dos dias, entendereis isso claramente.
21 Au ùh thê 'bài mangai capoch thai Boc Plình cô loh lam,
21 Não mandei os profetas; todavia, eles foram correndo; não lhes falei a eles; todavia, eles profetizaram.
22 Mahaq tàng wì haq i tamàng bàu Au hatình,
22 Mas, se estivessem no meu conselho, então, fariam ouvir as minhas palavras ao meu povo, e o fariam voltar do seu mau caminho e da maldade das suas ações.
23 Chuaq anoi 'noh: “Au cô i xài Boc Plình ŏi haten,
23 Sou eu apenas Deus de perto, diz o Senhor , e não também Deus de longe?
24 Chuaq anoi 'noh: “I ca mangai leq jah cadoc dađeh
24 Esconder-se-ia alguém em esconderijos, de modo que eu não o veja? — diz o Senhor . Porventura, não encho eu os céus e a terra? — diz o Senhor .
25 “Au khoi tàng bìac 'bài mangai capoch thai Boc Plình cô capoch, wì haq canòm ca hiniq Au capoch bàu loq adroi amòng 'màng cô: ‘Au apô hnoq; joq 'nàng, au apô hnoq!’
25 Tenho ouvido o que dizem aqueles profetas, profetizando mentiras em meu nome, dizendo: Sonhei! Sonhei!
26 'Bài mangai capoch bàu doi adroi aih, tiaq dèh manoh amòng capoch bàu doi adroi amòng, wì haq i manoh aih trùh jò leq?
26 Até quando sucederá isso no coração dos profetas que profetizam mentiras e que são só profetas do engano do seu coração?
27 Nhò bìac apô wì hèm jah broq ca jàn hèt ca Au, hadai tìah ca boc yaq wì haq taiq Ba-an wì hèt ca hiniq Au.
27 Os quais cuidam que farão que o meu povo se esqueça do meu nome, pelos sonhos que cada um conta ao seu companheiro, assim como seus pais se esqueceram do meu nome, por causa de Baal.
28 Mangai capoch thai Boc Plình leq i apô hnoq, jah anoi hlài bìac apô aih, mahaq mangai leq khoi nhàn bàu Au, phai i manoh joq 'nàng anoi hlài bàu Au! Hri jah achùa ca hadròc 'mau 'mòh?” Chuaq doi 'màng aih.
28 O profeta que teve um sonho, que conte o sonho; e aquele em quem está a minha palavra, que fale a minha palavra, com verdade. Que tem a palha com o trigo? — diz o Senhor .
29 “Bàu Au ma ùh tìah ca ùnh, tìah ca tamoh tùq padah hmu 'mòh?” Chuaq doi 'màng aih.
29 Não é a minha palavra como fogo, diz o Senhor , e como um martelo que esmiúça a penha?
30 Taiq 'màng aih Chuaq anoi doi: “Cô, Au tajraq hlài ca 'bài mangai capoch thai Boc Plình amòng atùng bàu dabau capoch 'noh hi doi aih bàu Au.”
30 Portanto, eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor , que furtam as minhas palavras, cada um ao seu companheiro.
31 Chuaq anoi 'noh: “Cô Au tajraq hlài ca 'bài mangai capoch thai Boc Plình yŏc dèh rapet anoi 'noh: ‘Chuaq doi 'màng aih.’ ”
31 Eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor , que usam de sua língua e dizem: Ele disse.
32 Chuaq anoi 'noh: “Cô, Au tajraq hlài ca 'bài mangai yŏc bìac apô amòng, anoi hlài wa yŏc bàu 'nùt catèh broq ca jàn Au lam lac. Au ùh i thê wa hadai ùh thê wì haq lam anoi; wì haq hadai ùh i broq lòiq cleq ca jàn cô.” Chuaq anoi 'noh 'màng aih.
32 Eis que eu sou contra os que profetizam sonhos mentirosos, diz o Senhor , e os contam, e fazem errar o meu povo com as suas mentiras e com as suas leviandades; pois eu não os enviei, nem lhes dei ordem e não trouxeram proveito nenhum a este povo, diz o Senhor .
33 “Tàng mangai capoch thai Boc Plình loq pajàu, bòch ìh: ‘Bàu genh trap Chuaq anoi 'noh ca ìh, aih cah cleq?’ Ìh khòh tèu: ‘Bìac genh trap aih? Chuaq doi: Pì raq broq genh trap ca Au, 'màng aih Au jah cađac pì.’
33 Quando, pois, te perguntar este povo, ou qualquer profeta, ou sacerdote, dizendo: Qual é o peso do Senhor ?, então, lhe dirás: Vós sois o peso, eu vos deixarei, diz o Senhor .
34 Phàn da mangai capoch thai Boc Plình, pajàu loq mangai jàn leq doi: ‘Cô genh trap da Chuaq,’ èh Au jah baxa mangai aih wa hnem haq.
34 E, quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo que disser: Peso do Senhor , eu castigarei o tal homem e a sua casa.
35 'Màng aih, cô bàu anoi ca rìm ngai khòh doi dèh mangai haten: ‘Chuaq khoi tèu bàu 'màng leq?’ ‘Chuaq khoi capoch 'màng leq?’ ‘Chuaq khoi hnài cleq?’
35 Assim direis, cada um ao seu companheiro e cada um ao seu irmão: Que respondeu o Senhor ? Que falou o Senhor ?
36 Mahaq pì ùh jah ràu trùh genh trap da Chuaq hòm, taiq bàu mangai leq jah wìa genh trap ca cla haq, taiq pì khoi broq tawech ca bàu da Boc Plình ma rìh hloi, aih Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Haq Boc Plình bèn.
36 Mas nunca mais vos lembrareis do peso do Senhor , porque a cada um lhe servirá de peso a sua própria palavra. Vós torceis as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, o nosso Deus.
37 'Màng aih ìh khòh doi ca mangai capoch thai Boc Plình: ‘Chuaq khoi tèu bàu am ca ìh 'màng leq?’ Loq: ‘Chuaq khoi anoi 'noh ca ìh 'màng leq?’
37 Assim dirás ao profeta: O que te respondeu o Senhor ? O que falou o Senhor ?
38 Mahaq tàng pì ŏi doi: ‘Cô bìac genh trap da Chuaq,’ èh Chuaq anoi 'noh 'màng cô: Taiq pì anoi bàu cô: ‘Cô bìac genh trap da Chuaq,’ mahaq Au khoi thê mangai trùh ta pì đòiq hnài pì: Pi jah doi: ‘Cô bìac genh trap da Chuaq.’
38 Mas, porque dizeis: Peso do Senhor , assim o diz o Senhor : Porque dizeis esta expressão Peso do Senhor (havendo-vos eu ordenado: não direis Peso do Senhor ),
39 Taiq nen aih, cô, Au jah hèt ca pì; Au cađac pì, pì wa phôq ma Au khoi am ca pì wa boc yaq pì, jah hangai ca ngìa Au.
39 por isso, eis que também eu me esquecerei totalmente de vós e a vós, e à cidade que vos dei a vós, e a vossos pais, tirarei da minha presença.
40 Au jah broq ca pì chìuq camaih hloi hloi, wa paha'neq dìq jaq, ùh jò leq jah hèt.”
40 E porei sobre vós perpétuo opróbrio e eterna vergonha, que não serão esquecidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.