Jeremias 22
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Chuaq anoi 'noh 'màng cô: “Loh trùh hnem bùa Juđa beq, anoi hlài ca haq bàu cô:
1 Assim diz o Senhor: "Desça ao palácio do rei de Judá e proclame ali esta mensagem:
2 ‘Ô bùa da Juđa ma ha'ngui ta gèq Đawit: Ìh, hapŏng ìh wa jàn ìh mùt ti 'bài trom 'mang ngo cô, tamàng bàu da Chuaq beq!
2 ‘Ouça a palavra do Senhor, ó rei de Judá, tu que te assentas no trono de Davi; tu e teus conselheiros, e teu povo que passa por estas portas.
3 Chuaq anoi 'noh 'màng cô: Broq bìac troq wa ta-atoq beq; dŏih mangai 'bìq padit padiang claih khoi ca mangai padit padiang; paq broq raliang wa padit padiang ca 'bài mangai ma ŏi đò ta pì, wa ca 'bài mangai lac loq 'bài mangai hadrô, paq broq ta-ùc mahem ca mangai ùh i ca tôiq ta nòi cô.
3 Assim diz o Senhor: Administrem a justiça e o direito: livrem o explorado das mãos do opressor. Não oprimam nem maltratem o estrangeiro, o órfão ou a viúva; nem derramem sangue inocente neste lugar.
4 Tàng pì joq 'nàng iu tiaq bàu cô, èh jah i bùa ha'ngui ta gèq Đawit, còi xê wa axêh, cla bùa, hapŏng haq wa jàn haq jah mùt loh ti 'bài 'mang ngo cô.
4 Porque, se vocês tiverem o cuidado de cumprir essas ordens, então os reis que se assentarem no trono de Davi entrarão pelas portas deste palácio em carruagens e cavalos, em companhia de seus conselheiros e de seu povo.
5 Mahaq tàng pì ùh iu tiaq bàu cô’, Chuaq anoi 'noh: ‘Au patô dađeh đòiq pachac, hnem cô jah loh ca wang wê.’ ”
5 Mas se vocês desobedecerem a essas ordens, declara o Senhor, juro por mim mesmo que este palácio ficará deserto’ ".
6 Chuaq doi ca bìac hnem bùa Juđa 'màng cô:
6 Porque assim diz o Senhor a respeito do palácio real de Judá: "Apesar de você ser para mim como Gileade e como o topo do Líbano, certamente farei de você um deserto, uma cidade desabitada.
7 Au padon đòiq 'bài mangai broq raliang đòiq ta'blêq ca ìh,
7 Prepararei destruidores contra você, cada um com as suas armas; eles cortarão o melhor dos seus cedros e o lançarão ao fogo.
8 “I jàn enh bàc Diac lam cwa haten ca phôq cô, bòch dabau: ‘Gleq Chuaq khoi broq ca phôq càn cô 'màng cô?’
8 "De numerosas nações muitos passarão por esta cidade e perguntarão uns aos outros: ‘Por que o Senhor fez uma coisa dessas a esta grande cidade? ’
9 Jah i mangai tèu bàu, doi: ‘Aih taiq jàn aih khoi cađac dèh wêh jao da Chuaq Boc Plình da wì haq, èh lam cùh waiq wa patìh bìac 'bài can kiac.’ ”
9 E lhes responderão: ‘Foi porque abandonaram a aliança do Senhor, do seu Deus, e adoraram outros deuses e prestaram-lhes culto’ ".
10 Apaq hmoi ca mangai cachìt, paq rawòi ca haq.
10 Não chorem pelo rei morto nem lamentem sua perda. Chorem amargamente, porém, por aquele que está indo para o exílio, porque jamais voltará nem verá sua terra natal.
11 Ma jah 'màng aih Chuaq anoi ca Salum, con calô Jôsia, bùa da Juđa, tŏc thai dèh baq, aih Jôsia, hi khoi lam khoi nòi cô. “Haq pì wìh hlài ta aih hòm;
11 Porque assim diz o Senhor acerca de Salum, rei de Judá, sucessor de seu pai Josias, que partiu deste lugar: "Ele jamais voltará.
12 mahaq haq cachìt ta gùng haq ma 'bìq 'ràng trùh, pi ŏi jah hnoq taneh cô hòm.”
12 Morrerá no lugar para onde o levaram prisioneiro; não verá novamente esta terra".
13 “Nan xa am ca mangai broq hnem xam bìac ùh ta-atoq,
13 "Ai daquele que constrói o seu palácio por meios corruptos, seus aposentos, pela injustiça, fazendo os seus compatriotas trabalharem por nada, sem pagar-lhes o devido salário.
14 Haq doi: ‘Au jah broq hnem rùng rai,
14 Ele diz: ‘Construirei para mim um grande palácio, com aposentos espaçosos’. Faz amplas janelas, reveste o palácio de cedro e pinta-o de vermelho.
15 “Ìh yŏc long hùang nam ta thì ca broq hnem lem,
15 "Você acha que acumular cedro faz de você um rei? O seu pai não teve comida e bebida? Ele fez o que era justo e certo, e tudo ia bem com ele.
16 Haq khoi broq loh trong tajang am ca mangai pa wa mangai ma thìuq, 'màng aih haq jah xôq ramŏt.”
16 Ele defendeu a causa do pobre e do necessitado, e, assim, tudo corria bem. Não é isso que significa conhecer-me? ", declara o Senhor.
17 Mahaq mat wa manoh pì ngan toq bìac ham,
17 "Mas você não vê nem pensa noutra coisa além de lucro desonesto, derramar sangue inocente, opressão e extorsão. "
18 Taiq 'màng aih, bìac ca bùa Jê-hô-a-kim, con calô da Jôsia, bùa da Juđa, Chuaq anoi 'noh 'màng cô:
18 Portanto, assim diz o Senhor a respeito de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: "Não se lamentarão por ele, clamando: ‘Ah, meu irmão! ’ ou ‘Ah, minha irmã! ’ Nem se lamentarão, clamando: ‘Ah, meu senhor! ’ ou ‘Ah, sua majestade! ’
19 Haq 'bìq catùh tìah ca lùa 'bìq catùh;
19 Ele terá o enterro de um jumento: arrastado e lançado fora das portas de Jerusalém!
20 “Tŏc ta Liban creo dudan beq,
20 "Jerusalém, suba ao Líbano e clame, seja ouvida a sua voz em Basã, clame desde Abarim, pois todos os seus aliados foram esmagados.
21 Au anoi ca ìh 'nang jò ìh padrŏng can;
21 Eu a adverti quando você se sentiu segura, mas você não quis ouvir-me. Esse foi sempre o seu procedimento, pois desde a sua juventude você não me obedece.
22 Dìq ca 'bài mangai ma ban jàn ìh jah 'bìq cayeo hlôi đac,
22 O vento conduzirá para longe todos os governantes que conduzem você, e os seus aliados irão para o exílio. Então você será envergonhada e humilhada por causa de todas as suas maldades.
23 Ìh mangai ŏi ta ‘Liban,’
23 Você que está entronizada no Líbano, que está aninhada em prédios de cedro, como você gemerá quando lhe vierem as dores de parto, dores como as de uma mulher que está para dar à luz!
24 Chuaq doi.: “Joq 'nàng troi Au ma rìh hloi, 'nhac ca Jê-cô-nia, con calô Jê-hô-a-kim, bùa Juđa, 'nhac ca haq aih broq canhàng pateo ŏi ta tì 'ma Au, Au xôq hlôch đac ìh.
24 "Juro pelo meu nome", diz o Senhor, "que ainda que você, Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse um anel de selar em minha mão direita, eu o arrancaria.
25 Au phùq ìh ta tì 'bài mangai enh jêh đac ìh, ta tì 'bài mangai ìh ma crè, aih tì Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, wa ta tì mangai Canđê.
25 Eu o entregarei nas mãos daqueles que querem tirar-lhe a vida, daqueles que você teme, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e dos babilônios
26 Au hnan đac ìh wa miq khoi xa-ông 'noh ìh trùh ta mòiq gùng 'noiq, ùh xài gùng ma xa-ông ca ìh, wa ìh jah cachìt ta aih.
26 Expulsarei você e sua mãe, a mulher que lhe deu à luz, para um outro país onde vocês não nascerão, e no qual ambos morrerão.
27 Phàn taneh ma mahua wì haq ngèh enh wìh hlài, èh ùh jah wìh hlài.”
27 Jamais retornarão à terra à qual anseiam voltar".
28 'Màng aih Jê-cô-nia cô abôq ma 'bìq khìn đac wa 'bìq padah 'mòh?
28 É Joaquim um vaso desprezível e quebrado, um utensílio que ninguém quer? Por que ele e os seus descendentes serão expulsos e lançados num país que não conhecem?
29 Ô taneh, taneh, taneh!
29 Ó terra, terra, terra, ouça a palavra do Senhor!
30 Chuaq anoi 'noh 'màng cô:
30 Assim diz o Senhor: "Registrem esse homem como homem sem filhos. Ele não prosperará em toda a sua vida; nenhum dos seus descendentes prosperará nem se assentará no trono de Davi nem governará em Judá".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.