Jeremias 22
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 Chuaq anoi 'noh 'màng cô: “Loh trùh hnem bùa Juđa beq, anoi hlài ca haq bàu cô:
1 Assim diz o Senhor : Desce à casa do rei de Judá, e anuncia ali esta palavra,
2 ‘Ô bùa da Juđa ma ha'ngui ta gèq Đawit: Ìh, hapŏng ìh wa jàn ìh mùt ti 'bài trom 'mang ngo cô, tamàng bàu da Chuaq beq!
2 e dize: Ouve a palavra do Senhor , ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi, tu, os teus servos e o teu povo, que entrais por estas portas.
3 Chuaq anoi 'noh 'màng cô: Broq bìac troq wa ta-atoq beq; dŏih mangai 'bìq padit padiang claih khoi ca mangai padit padiang; paq broq raliang wa padit padiang ca 'bài mangai ma ŏi đò ta pì, wa ca 'bài mangai lac loq 'bài mangai hadrô, paq broq ta-ùc mahem ca mangai ùh i ca tôiq ta nòi cô.
3 Assim diz o Senhor : Executai o direito e a justiça e livrai o oprimido das mãos do opressor; não oprimais ao estrangeiro, nem ao órfão, nem à viúva; não façais violência, nem derrameis sangue inocente neste lugar.
4 Tàng pì joq 'nàng iu tiaq bàu cô, èh jah i bùa ha'ngui ta gèq Đawit, còi xê wa axêh, cla bùa, hapŏng haq wa jàn haq jah mùt loh ti 'bài 'mang ngo cô.
4 Porque, se, deveras, cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa os reis que se assentarão no trono de Davi, em carros e montados em cavalos, eles, os seus servos e o seu povo.
5 Mahaq tàng pì ùh iu tiaq bàu cô’, Chuaq anoi 'noh: ‘Au patô dađeh đòiq pachac, hnem cô jah loh ca wang wê.’ ”
5 Mas, se não derdes ouvidos a estas palavras, juro por mim mesmo, diz o Senhor , que esta casa se tornará em desolação.
6 Chuaq doi ca bìac hnem bùa Juđa 'màng cô:
6 Porque assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade e a cabeça do Líbano; mas certamente farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
7 Au padon đòiq 'bài mangai broq raliang đòiq ta'blêq ca ìh,
7 Designarei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; cortarão os teus cedros escolhidos e lançá-los-ão no fogo.
8 “I jàn enh bàc Diac lam cwa haten ca phôq cô, bòch dabau: ‘Gleq Chuaq khoi broq ca phôq càn cô 'màng cô?’
8 Muitas nações passarão por esta cidade, e dirá cada um ao seu companheiro: Por que procedeu o Senhor assim com esta grande cidade?
9 Jah i mangai tèu bàu, doi: ‘Aih taiq jàn aih khoi cađac dèh wêh jao da Chuaq Boc Plình da wì haq, èh lam cùh waiq wa patìh bìac 'bài can kiac.’ ”
9 Então, se lhes responderá: Porque deixaram a aliança do Senhor , seu Deus, e adoraram a outros deuses, e os serviram.
10 Apaq hmoi ca mangai cachìt, paq rawòi ca haq.
10 Não choreis o morto, nem o lastimeis; chorai amargamente aquele que sai; porque nunca mais tornará, nem verá a terra onde nasceu.
11 Ma jah 'màng aih Chuaq anoi ca Salum, con calô Jôsia, bùa da Juđa, tŏc thai dèh baq, aih Jôsia, hi khoi lam khoi nòi cô. “Haq pì wìh hlài ta aih hòm;
11 Porque assim diz o Senhor acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, e que saiu deste lugar: Jamais tornará para ali.
12 mahaq haq cachìt ta gùng haq ma 'bìq 'ràng trùh, pi ŏi jah hnoq taneh cô hòm.”
12 Mas no lugar para onde o levaram cativo morrerá e nunca mais verá esta terra.
13 “Nan xa am ca mangai broq hnem xam bìac ùh ta-atoq,
13 Ai daquele que edifica a sua casa com injustiça e os seus aposentos, sem direito! Que se vale do serviço do seu próximo, sem paga, e não lhe dá o salário;
14 Haq doi: ‘Au jah broq hnem rùng rai,
14 que diz: Edificarei para mim casa espaçosa e largos aposentos, e lhe abre janelas, e forra-a de cedros, e a pinta de vermelhão.
15 “Ìh yŏc long hùang nam ta thì ca broq hnem lem,
15 Reinarás tu, só porque rivalizas com outro em cedro? Acaso, teu pai não comeu, e bebeu, e não exercitou o juízo e a justiça? Por isso, tudo lhe sucedeu bem.
16 Haq khoi broq loh trong tajang am ca mangai pa wa mangai ma thìuq, 'màng aih haq jah xôq ramŏt.”
16 Julgou a causa do aflito e do necessitado; por isso, tudo lhe ia bem. Porventura, não é isso conhecer-me? — diz o Senhor .
17 Mahaq mat wa manoh pì ngan toq bìac ham,
17 Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua ganância, e para derramar o sangue inocente, e para levar a efeito a violência e a extorsão.
18 Taiq 'màng aih, bìac ca bùa Jê-hô-a-kim, con calô da Jôsia, bùa da Juđa, Chuaq anoi 'noh 'màng cô:
18 Portanto, assim diz o Senhor acerca de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão, dizendo: Ai, meu irmão! Ou: Ai, minha irmã! Nem o lamentarão, dizendo: Ai, senhor! Ou: Ai, sua glória!
19 Haq 'bìq catùh tìah ca lùa 'bìq catùh;
19 Como se sepulta um jumento, assim o sepultarão; arrastá-lo-ão e o lançarão para bem longe, para fora das portas de Jerusalém.
20 “Tŏc ta Liban creo dudan beq,
20 Sobe ao Líbano, ó Jerusalém, e clama; ergue a voz em Basã e clama desde Abarim, porque estão esmagados todos os teus amantes.
21 Au anoi ca ìh 'nang jò ìh padrŏng can;
21 Falei contigo na tua prosperidade, mas tu disseste: Não ouvirei. Tem sido este o teu caminho, desde a tua mocidade, pois nunca deste ouvidos à minha voz.
22 Dìq ca 'bài mangai ma ban jàn ìh jah 'bìq cayeo hlôi đac,
22 O vento apascentará todos os teus pastores, e os teus amantes irão para o cativeiro; então, certamente ficarás envergonhada e confundida, por causa de toda a tua maldade.
23 Ìh mangai ŏi ta ‘Liban,’
23 Ó tu que habitas no Líbano e fazes o teu ninho nos cedros! Como gemerás quando te vierem as dores e as angústias como da que está de parto!
24 Chuaq doi.: “Joq 'nàng troi Au ma rìh hloi, 'nhac ca Jê-cô-nia, con calô Jê-hô-a-kim, bùa Juđa, 'nhac ca haq aih broq canhàng pateo ŏi ta tì 'ma Au, Au xôq hlôch đac ìh.
24 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor , ainda que Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse o anel do selo da minha mão direita, eu dali o arrancaria.
25 Au phùq ìh ta tì 'bài mangai enh jêh đac ìh, ta tì 'bài mangai ìh ma crè, aih tì Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, wa ta tì mangai Canđê.
25 Entregar-te-ei, ó rei, nas mãos dos que procuram tirar-te a vida e nas mãos daqueles a quem temes, a saber, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e nas mãos dos caldeus.
26 Au hnan đac ìh wa miq khoi xa-ông 'noh ìh trùh ta mòiq gùng 'noiq, ùh xài gùng ma xa-ông ca ìh, wa ìh jah cachìt ta aih.
26 Lançar-te-ei a ti e a tua mãe, que te deu à luz, para outra terra, em que não nasceste; e ali morrereis.
27 Phàn taneh ma mahua wì haq ngèh enh wìh hlài, èh ùh jah wìh hlài.”
27 Mas à terra da qual eles têm saudades, a ela não tornarão.
28 'Màng aih Jê-cô-nia cô abôq ma 'bìq khìn đac wa 'bìq padah 'mòh?
28 Acaso, é este Jeconias homem vil, coisa quebrada ou objeto de que ninguém se agrada? Por que foram lançados fora, ele e os seus filhos, e arrojados para a terra que não conhecem?
29 Ô taneh, taneh, taneh!
29 Ó terra, terra, terra! Ouve a palavra do Senhor !
30 Chuaq anoi 'noh 'màng cô:
30 Assim diz o Senhor : Registrai este como se não tivera filhos; homem que não prosperará nos seus dias, e nenhum dos seus filhos prosperará, para se assentar no trono de Davi e ainda reinar em Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.