Jeremias 19

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bàu Chuaq doi: “Lam beq, trùh ta mangai thòq broq abôq, rŏt mòiq toq abôq taneh, hi adràc toq leq ngai gù craq ŏi ta phôq wa 'bài pajàu broq càn lam tiaq ìh,
1 Assim diz o Senhor : Vai, e compra uma botija de oleiro, e leva contigo os anciãos do povo e os anciãos dos sacerdotes.
2 Trùh ta thòng Ben-hin-nôm, nòi trong mùt mang ngo i hiniq Abôq; ta aih ìh doi ca wì bàu Au doi ca ìh.
2 E sai ao vale do filho de Hinom, que está à entrada da Porta do Sol, e apregoa ali as palavras que eu te disser.
3 Ìh doi: ‘Ô 'bài bùa da Juđa wa dìq ca jàn Jê-ru-sa-lem, tamàng bàu Chuaq. Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên doi 'màng cô: Cô au pa'noh bìac ranàc trùh ta cô, trùh 'mòi mangai leq tàng, hadai raxì ta don:
3 E dize: Ouvi a palavra do Senhor , ó reis de Judá e moradores de Jerusalém. Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei tão grande mal sobre este lugar, que quem quer que dele ouvir retinir-lhe-ão as orelhas.
4 Ma jah 'màng aih, wì haq, boc yaq wì haq wa dìq ca bùa Juđa khoi cađac Au, broq ca nòi cô loh ca wang wê, dèch am ngè tadreo ca 'bài can kiac mahaq cla wì ùh loq, broq ca nòi cô bình halùih ca mahem mangai ùh broq tôiq.
4 Porquanto me deixaram, e profanaram este lugar, e nele queimaram incenso a outros deuses, que nunca conheceram, nem eles, nem seus pais, nem os reis de Judá; e encheram este lugar de sangue de inocentes.
5 Wì haq xôq broq hòm hnem đòiq tadreo ca kiac dù Ba-an, bùh dèh con calô ta ùnh đòiq dèch am broq ngè tadreo ca kiac dù Ba-an, aih bìac Au ùh hnài thê, hadai ùh lah hèm trùh.
5 Porque edificaram os altos de Baal, para queimarem seus filhos em holocausto a Baal; o que nunca lhes ordenei, nem falei, nem subiu ao meu coração.
6 'Màng aih bàu Chuaq doi: taiq 'màng aih bla èh nòi cô pi doi Tôphêt loq thòng Ben-hin-nôm hòm, mahaq jah doi thòng cachìt rapah.
6 Por isso, eis que dias vêm, diz o Senhor , em que este lugar não se chamará mais Tofete, nem o vale do filho de Hinom, mas o vale da Matança.
7 “ ‘Ta gùng cô au jah raliang đac bàu pariaq hnài da mangai Juđa wa mangai da Jê-ru-sa-lem. Au jah broq ca wì haq cachìt cro enh ngìa ca chang gùm da wì ma git ca wì haq, cachìt ta tì wì mangai ma chaq jêh wì haq; Au hadai am chac hanang wì haq broq dahwèq caq ca chìm ta plình wa ngè rôm.
7 Porque dissiparei o conselho de Judá e de Jerusalém, neste lugar, e os farei cair à espada diante de seus inimigos e pela mão dos que buscam a vida deles; e darei os seus cadáveres por pasto às aves dos céus e aos animais da terra.
8 Au jah broq ca gùng cô loh ca wang wê, wa nòi mangai 'noh bàu jù lê. Rìm ngai lam cwa jah hamrìh wa 'noh bàu jù lê taiq dìq ca bìac ranàc khoi trùh ca wì aih.
8 E porei esta cidade por espanto e por objeto de assobios; todo aquele que passar por ela se espantará e assobiará, por causa de todas as suas pragas.
9 Au jah broq ca wì haq caq jam con calô wa con cadrì dađeh, caq jam dabau, jò wì haq 'bìq lình ma tagit ca wì haq dudan tàt wa đòiq jêh đac wì haq.’
9 E lhes farei comer a carne de seus filhos e a carne de suas filhas, e comerá cada um a carne do seu próximo, no cerco e no aperto em que os apertarão os seus inimigos e os que buscam a vida deles.
10 “Hi khoi ìh tùq padah abôq enh ngìa ca wì ma hadai lam ti ìh beq,
10 Então, quebrarás a botija à vista dos homens que foram contigo;
11 wa doi ca wì: ‘Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi 'màng cô: Au tùq đac jàn ta phôq cô wa gùng cô 'màng ca abôq taneh 'bìq tùq đac, ùh jò leq jah hatop hlài ca dabau. Hanang wì haq jah 'bìq catùh bình ta thòng Tôphêt cô èh, trùh 'mòi pi i ca nòi đòiq catùh wì haq hòm.
11 e dir-lhes-ás: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Deste modo quebrarei eu este povo e esta cidade, como se quebra o vaso do oleiro, que não pode mais refazer-se, e os enterrarão em Tofete, porque não haverá outro lugar para os enterrar.
12 Chuaq doi: “Au broq ca gùng cô wa jàn cô tìah ca 'màng aih èh; Au broq ca phôq cô hadai tìah ca Tôphêt.”
12 Assim farei a este lugar, diz o Senhor , e aos seus moradores; sim, para pôr esta cidade como Tofete.
13 Rìm hnem ta Jê-ru-sa-lem, wa nòi hnem da bùa Juđa, dìq jah 'bìq amùa 'màng ca Tôphêt, aih dìq ca hnem leq ma pì dèch ngè tadreo ca halŏng ŏi ta plình, wa ùc alac dèch am ca 'bài can kiac.’ ”
13 E as casas de Jerusalém e as casas dos reis de Judá serão imundas como o lugar de Tofete; como também todas as casas sobre cujos terraços queimaram incenso a todo o exército dos céus e ofereceram libações a deuses estranhos.
14 Hi khoi Jê-rê-mi hlài enh Tôphêt, aih raq nòi Chuaq khoi thê haq lam broq mangai capoch thai Boc Plình; haq yòng ta xàn hnem da Chuaq, doi dìq ca jàn:
14 Vindo, pois, Jeremias de Tofete, para onde o tinha enviado o Senhor a profetizar, se pôs em pé no átrio da Casa do Senhor e disse a todo o povo:
15 “Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Haq Boc Plình da Is-ra-ên, doi 'màng cô: ‘Cô, èh Au ca'nìh dìq bìac ranàc ma Au khoi doi adroi ca phôq cô wa phôq ma ŏi dudan ca haq, ma jah 'màng aih wì haq khoi cadoq manoh ùh enh tamàng bàu hnài da Au.’ ”
15 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei sobre esta cidade e sobre todas as suas cidades todo o mal que pronunciei contra ela, porquanto endureceram a sua cerviz, para não ouvirem as minhas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.