Jeremias 17
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 “Tôiq lôi da jàn Juđa khoi achìh đòiq xam long achìh mem,
1 Acha-se inscrito o pecado de Judá com estilete de ferro; e gravado com ponta de diamante sobre a pedra de seu coração,
2 Tìah ca wì haq hmàng dèh con xau,
2 nos ângulos de seus altares. {Lembrando-se de seus filhos}, {pensam} em suas estelas e marcos sagrados, junto das árvores verdejantes no alto das colinas elevadas.
3 Ta bôi wang wa ta đùng tamang,
3 Entregarei à pilhagem a minha montanha que domina a planície, assim como os teus bens e tesouros, e os lugares altos em que pecas pela terra inteira.
4 Cla pì lènh jò hnhung đac xôxech Au am ca pì;
4 Deixarás ao abandono a herança que te conferira, e eu te farei o escravo dos teus inimigos, em terra que desconheces, porquanto acendeste o fogo de minha cólera que não mais cessará de flamejar.
5 Bàu Chuaq doi:
5 Eis o que diz o Senhor: Maldito o homem que confia em outro homem, que da carne faz o seu apoio e cujo coração vive distante do Senhor!
6 Haq tìah ca ramù tagôi ta đùng braih càn,
6 Assemelha-se ao cardo da charneca e nem percebe a chegada do bom tempo, habitando o solo calcinado do deserto, terra salobra em que ninguém reside.
7 “Xôq ramŏt dìq jaq ca mangai leq loq canòm ca Boc Plình,
7 Bendito o homem que deposita a confiança no Senhor, e cuja esperança é o Senhor.
8 Haq tìah ca long pìt trong thòng diac,
8 Assemelha-se à árvore plantada perto da água, que estende as raízes para o arroio; se vier o calor, ela não temerá, e sua folhagem continuará verdejante; não a inquieta a seca de um ano, pois ela continua a produzir frutos.
9 Manoh da con mangai 'nùt amòng
9 Nada mais ardiloso e irremediavelmente mau que o coração. Quem o poderá compreender?
10 “Au cô Chuaq ti ha'mrìh đòiq ngan,
10 Eu, porém, que sou o Senhor, sondo os corações e escruto os rins, a fim de recompensar a cada um segundo o seu comportamento e os frutos de suas ações.
11 Mangai wìa padrŏng can tiaq trong ùh ta-atoq,
11 Qual perdiz a chocar ovos que não pôs, tal é aquele que pela fraude se enriqueceu; em meio à vida, precisa deixá-los; demonstra, pelo seu fim, ser insensato.
12 Gèq bùa 'ngah 'ngai ti 'nhèq enh jò baxèm,
12 Trono sublime de glória antiga, ó santuário nosso,
13 Ô Chuaq, Ìh joq bìac ngèh gòm da Is-ra-ên!
13 Senhor, que sois a esperança de Israel, confundidos serão todos os que vos abandonam, e de vergonha serão cobertos os que de vós se afastam, por haverem deixado o Senhor, fonte das águas vivas.
14 Waiq Chuaq, xìn Ìh broq brêh ca au; 'màng aih au jah brêh!
14 Curai-me, Senhor, e ficarei curado; salvai-me, e serei salvo, porque sois a minha glória.
15 Wì haq hloi hloi capoch ca au:
15 Ei-los que clamam: Que é feito dos oráculos do Senhor? Que eles se cumpram!
16 Chuaq ôi, au ùh cađac bìac broq da au,
16 Eu, porém, nunca vos incitei a enviar a desgraça, nem desejei o dia da catástrofe. Bem conheceis as palavras que me saíram da boca: elas estão em vossa presença.
17 Xìn Ìh paq broq ca au yùq crè;
17 Não me sejais objeto de espanto, vós que, no dia da desgraça, sois meu refúgio.
18 Xìn Ìh broq ca wì ma ti rùp au jah camaih,
18 Sejam envergonhados meus perseguidores, e não eu! Sejam consternados, não eu! Fazei recair sobre eles o dia da aflição, esmagai-os com dupla desgraça.
19 Chuaq doi ca au 'màng cô: “Lam beq yòng nòi 'mang ngo càn, nòi dìq ca bùa Juđa mùt loh, èh hadai lam yòng nòi 'mang ngo phôq Jê-ru-sa-lem,
19 Eis o que me diz o Senhor: Vai colocar-te à porta dos filhos do povo, por onde entram e saem os reis de Judá, e a todas as portas de Jerusalém.
20 hi khoi doi ca wì: ‘Ô 'bài bùa da Juđa, Ô 'bài jàn Juđa, Ô! dìq ca jàn Jê-ru-sa-lem, dìq ca pi ma mùt loh trong ngo cô, Tamàng bàu Chuaq beq!
20 Dir-lhes-ás: Escutai a palavra do Senhor, reis de Judá, povo de Judá, e vós todos, habitantes de Jerusalém, que entrais por estas portas.
21 Cô bàu Chuaq doi: Rìm ngai phai wèq dađeh, pì ùh jah genh, tòng, xùi, loq pòq cleq lam cwa trong 'mang ngo cô hì Sabat.
21 Assim fala o Senhor. Evitai carregar - pois disso depende vossa vida - fardos no dia de sábado, fazendo-os atravessar as portas de Jerusalém.
22 Pì ùh jah genh, tòng, xùi, loq pòq dahwèq cleq loh khoi ca hnem hadai paq lam abroq ta hì Sabat, mahaq khòh wèq hì Sabat aih hì hadròih tiaq bàu Au khoi doi ca boc yaq pì,
22 Abstende-vos de transportar fardo algum para fora de vossas casas em dia de sábado. Não vos entregueis a trabalho algum, mas santificai o dia de sábado, como ordenei a vossos pais.
23 Mahaq wì haq ùh tamàng ùh halang don ca bìac aih; wì cadoq manoh ùh enh tamàng wa hadai ùh nhàn yŏc bàu hnài anoq da Au.
23 Eles, porém, não prestaram ouvidos, e endureceram a cerviz para não ouvirem, nem se deixarem instruir.
24 Chuaq doi: Mahaq tàng pì tamàng bàu Au, ùh genh, tòng, xùi, pòq dahwèq cleq lam cwa trong 'mang ngo da phôq cô hì Sabat, mahaq wèq hì Sabat hì hadròih wa ùh abroq cleq ta hì aih,
24 Se verdadeiramente me escutardes - oráculo do Senhor -, se não deixardes passar carga nenhuma pelas portas desta cidade em dia de sábado, e se santificardes esse dia, abstendo-vos de desempenhar qualquer trabalho,
25 èh jah mùt loh trong 'mang ngo cô, aih 'bài bùa ma ha'ngui ta gèq bùa Đawit, aih 'bài mangai còi xê axêh wa axêh, wì pajùm ca 'bài cwan, mangai calô da Juđa wa jàn da Jê-ru-sa-lem, èh phôq cô jah i mangai ŏi hloi hloi.
25 então pelas portas da cidade entrarão, conduzidos em carros e montados a cavalo, reis e príncipes que ocuparão o trono de Davi, assim como seus oficiais, a gente de Judá e os habitantes de Jerusalém. E esta cidade será povoada para sempre!
26 Èh jàn enh 'bài phôq da Juđa, 'bài phôq haten ca Jê-ru-sa-lem, enh gùng Bên-ja-min, enh đùng tamang, gùng rôm wang, wa enh gùng Nêghep jah lam trùh đòiq 'ràng ngè tadreo bùh wa ngè tadreo ma 'noiq, ngè tadreo ùh i ca mahem wa dàu xua thùm, ngè tadreo manè pôi lam trùh hnem Boc Plình.
26 E outros virão das cidades de Judá, dos arredores de Jerusalém, das terras de Benjamim e das planícies e montes, assim como do Negeb, para oferecerem holocaustos, sacrifícios, oblações, incenso e sacrifícios de ações de graças na casa do Senhor.
27 Mahaq tàng pì ùh tamàng bàu Au, ma padèch hì Sabat loh wìa hì hadròih, èh genh, tòng, xùi, pòq dahwèq mùt Jê-ru-sa-lem lam cwa trong 'mang ngo cô hì Sabat, 'màng aih Au bùh ùnh jang ngo phôq wa ùnh aih jah bùh dŏng dìq rìm bìac ta Jê-ru-sa-lem, ùh i mangai leq jah pupat.’ ”
27 Se, porém, não observardes meus preceitos acerca da santificação do sábado, e a respeito da abstenção de transportar fardos pelas portas da cidade no dia de sábado, porei fogo nessas portas, e ele consumirá os palácios de Jerusalém, sem que ninguém possa extingui-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.