Jeremias 17

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Tôiq lôi da jàn Juđa khoi achìh đòiq xam long achìh mem,
1 — O pecado de Judá está escrito com um ponteiro de ferro e com ponta de diamante, gravado na tábua do seu coração e nas pontas dos seus altares.
2 Tìah ca wì haq hmàng dèh con xau,
2 Os seus filhos se lembram dos seus altares e dos postes da deusa Aserá junto às árvores frondosas, sobre as colinas elevadas
3 Ta bôi wang wa ta đùng tamang,
3 e nos montes do campo. Darei os seus bens e todos os seus tesouros como despojo, e farei o mesmo com os seus lugares altos por causa do pecado, em todos os seus territórios!
4 Cla pì lènh jò hnhung đac xôxech Au am ca pì;
4 Você terá de abandonar a herança que lhe dei. Farei com que você sirva os seus inimigos numa terra que você não conhece. Porque o fogo que você acendeu na minha ira queimará para sempre.
5 Bàu Chuaq doi:
5 Assim diz o Senhor : “Maldito aquele que confia no ser humano, que faz da carne mortal o seu braço e cujo coração se desvia do
6 Haq tìah ca ramù tagôi ta đùng braih càn,
6 Porque ele será como um arbusto solitário no deserto e não verá quando vier o bem; pelo contrário, morará nos lugares secos do deserto, na terra salgada e inabitável.”
7 “Xôq ramŏt dìq jaq ca mangai leq loq canòm ca Boc Plình,
7 “Bendito aquele que confia no e cuja esperança é o
8 Haq tìah ca long pìt trong thòng diac,
8 Porque ele é como a árvore plantada junto às águas, que estende as suas raízes para o ribeiro e não receia quando vem o calor, porque as suas folhas permanecem verdes; e, no ano da seca, não se perturba, nem deixa de dar fruto.”
9 Manoh da con mangai 'nùt amòng
9 “Enganoso é o coração, mais do que todas as coisas, e desesperadamente corrupto. Quem poderá entendê-lo?
10 “Au cô Chuaq ti ha'mrìh đòiq ngan,
10 Eu, o Senhor , sondo o coração. Eu provo os pensamentos, para dar a cada um segundo os seus caminhos, segundo o fruto das suas ações.”
11 Mangai wìa padrŏng can tiaq trong ùh ta-atoq,
11 Como a perdiz que choca ovos que não pôs, assim é aquele que ajunta riquezas desonestamente; no meio da vida ficará sem elas e no seu fim passará por tolo.
12 Gèq bùa 'ngah 'ngai ti 'nhèq enh jò baxèm,
12 Um trono de glória enaltecido desde o princípio é o lugar do nosso santuário.
13 Ô Chuaq, Ìh joq bìac ngèh gòm da Is-ra-ên!
13 Ó Senhor , Esperança de Israel! Todos aqueles que te abandonam serão envergonhados; o nome dos que se afastam de ti será escrito no chão, porque abandonam o a fonte das águas vivas.
14 Waiq Chuaq, xìn Ìh broq brêh ca au; 'màng aih au jah brêh!
14 Cura-me, Senhor , e serei curado; salva-me, e serei salvo, porque tu és o meu louvor.
15 Wì haq hloi hloi capoch ca au:
15 Eis que eles me dizem: “Onde está a palavra do Que se cumpra!”
16 Chuaq ôi, au ùh cađac bìac broq da au,
16 Mas eu não me recusei a ser pastor, seguindo-te. Também não desejei o dia da aflição, tu o sabes. O que saiu dos meus lábios está no teu conhecimento.
17 Xìn Ìh paq broq ca au yùq crè;
17 Não sejas para mim motivo de terror; tu és o meu refúgio no dia da calamidade.
18 Xìn Ìh broq ca wì ma ti rùp au jah camaih,
18 Que sejam envergonhados os que me perseguem, e não seja eu envergonhado; assombrem-se eles, e não me assombre eu. Traze sobre eles o dia da calamidade e destrói-os com dobrada destruição.
19 Chuaq doi ca au 'màng cô: “Lam beq yòng nòi 'mang ngo càn, nòi dìq ca bùa Juđa mùt loh, èh hadai lam yòng nòi 'mang ngo phôq Jê-ru-sa-lem,
19 Assim me disse o Senhor : — Vá e fique junto ao Portão do Povo, pelo qual entram e saem os reis de Judá; depois, vá também a todos os outros portões de Jerusalém,
20 hi khoi doi ca wì: ‘Ô 'bài bùa da Juđa, Ô 'bài jàn Juđa, Ô! dìq ca jàn Jê-ru-sa-lem, dìq ca pi ma mùt loh trong ngo cô, Tamàng bàu Chuaq beq!
20 e diga a todos: “Escutem a palavra do Senhor , vocês, reis de Judá, e todo o Judá, e todos os moradores de Jerusalém que entram por estes portões.
21 Cô bàu Chuaq doi: Rìm ngai phai wèq dađeh, pì ùh jah genh, tòng, xùi, loq pòq cleq lam cwa trong 'mang ngo cô hì Sabat.
21 Assim diz o Senhor : Para o próprio bem de vocês, tenham o cuidado de não levar cargas no dia de sábado, nem de introduzi-las em Jerusalém pelos portões.
22 Pì ùh jah genh, tòng, xùi, loq pòq dahwèq cleq loh khoi ca hnem hadai paq lam abroq ta hì Sabat, mahaq khòh wèq hì Sabat aih hì hadròih tiaq bàu Au khoi doi ca boc yaq pì,
22 Não saiam de casa carregando objetos no dia do sábado, nem façam trabalho algum. Pelo contrário, santifiquem o dia de sábado, como ordenei aos seus pais.
23 Mahaq wì haq ùh tamàng ùh halang don ca bìac aih; wì cadoq manoh ùh enh tamàng wa hadai ùh nhàn yŏc bàu hnài anoq da Au.
23 Mas eles não me deram ouvidos, nem atenderam; pelo contrário, foram teimosos, e não quiseram ouvir nem aceitar a disciplina.
24 Chuaq doi: Mahaq tàng pì tamàng bàu Au, ùh genh, tòng, xùi, pòq dahwèq cleq lam cwa trong 'mang ngo da phôq cô hì Sabat, mahaq wèq hì Sabat hì hadròih wa ùh abroq cleq ta hì aih,
24 Se de fato me ouvirem, diz o Senhor , não introduzindo cargas pelos portões desta cidade no dia de sábado; se santificarem o dia de sábado, não fazendo nele trabalho algum,
25 èh jah mùt loh trong 'mang ngo cô, aih 'bài bùa ma ha'ngui ta gèq bùa Đawit, aih 'bài mangai còi xê axêh wa axêh, wì pajùm ca 'bài cwan, mangai calô da Juđa wa jàn da Jê-ru-sa-lem, èh phôq cô jah i mangai ŏi hloi hloi.
25 então pelos portões desta cidade entrarão reis e príncipes, que se assentarão no trono de Davi, andando em carros e montados em cavalos, eles e os seus príncipes, o povo de Judá e os moradores de Jerusalém; e esta cidade será para sempre habitada.
26 Èh jàn enh 'bài phôq da Juđa, 'bài phôq haten ca Jê-ru-sa-lem, enh gùng Bên-ja-min, enh đùng tamang, gùng rôm wang, wa enh gùng Nêghep jah lam trùh đòiq 'ràng ngè tadreo bùh wa ngè tadreo ma 'noiq, ngè tadreo ùh i ca mahem wa dàu xua thùm, ngè tadreo manè pôi lam trùh hnem Boc Plình.
26 Virão das cidades de Judá e dos arredores de Jerusalém, da terra de Benjamim, da Sefelá, das montanhas e do Sul, trazendo holocaustos, sacrifícios, ofertas de cereais e incenso, oferecendo igualmente sacrifícios de ações de graças na Casa do Senhor .
27 Mahaq tàng pì ùh tamàng bàu Au, ma padèch hì Sabat loh wìa hì hadròih, èh genh, tòng, xùi, pòq dahwèq mùt Jê-ru-sa-lem lam cwa trong 'mang ngo cô hì Sabat, 'màng aih Au bùh ùnh jang ngo phôq wa ùnh aih jah bùh dŏng dìq rìm bìac ta Jê-ru-sa-lem, ùh i mangai leq jah pupat.’ ”
27 Mas, se não me ouvirem, e, por isso, não santificarem o dia de sábado, e carregarem alguma carga, quando entrarem pelos portões de Jerusalém no dia de sábado, então porei fogo nesses portões. O fogo queimará os palácios de Jerusalém e não se apagará.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.