Jeremias 17

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Tôiq lôi da jàn Juđa khoi achìh đòiq xam long achìh mem,
1 O pecado de Judá está escrito com um ponteiro de ferro, com ponta de diamante, gravado na tábua do seu coração e nos ângulos dos seus altares.
2 Tìah ca wì haq hmàng dèh con xau,
2 Seus filhos se lembram dos seus altares, e dos seus bosques, e das árvores verdes, sobre os altos outeiros.
3 Ta bôi wang wa ta đùng tamang,
3 Ó minha montanha no campo, a tua riqueza e todos os teus tesouros darei por presa, como também os teus altos por causa do pecado, em todos os teus termos!
4 Cla pì lènh jò hnhung đac xôxech Au am ca pì;
4 Assim, por ti mesmo te privarás da tua herança que te dei, e far-te-ei servir os teus inimigos, na terra que não conheces; porque o fogo que acendeste na minha ira arderá para sempre.
5 Bàu Chuaq doi:
5 Assim diz o Senhor : Maldito o homem que confia no homem, e faz da carne o seu braço, e aparta o seu coração do Senhor !
6 Haq tìah ca ramù tagôi ta đùng braih càn,
6 Porque será como a tamargueira no deserto e não sentirá quando vem o bem; antes, morará nos lugares secos do deserto, na terra salgada e inabitável.
7 “Xôq ramŏt dìq jaq ca mangai leq loq canòm ca Boc Plình,
7 Bendito o varão que confia no Senhor , e cuja esperança é o Senhor .
8 Haq tìah ca long pìt trong thòng diac,
8 Porque ele será como a árvore plantada junto às águas, que estende as suas raízes para o ribeiro e não receia quando vem o calor, mas a sua folha fica verde; e, no ano de sequidão, não se afadiga nem deixa de dar fruto.
9 Manoh da con mangai 'nùt amòng
9 Enganoso é o coração, mais do que todas as coisas, e perverso; quem o conhecerá?
10 “Au cô Chuaq ti ha'mrìh đòiq ngan,
10 Eu, o Senhor , esquadrinho o coração, eu provo os pensamentos; e isso para dar a cada um segundo os seus caminhos e segundo o fruto das suas ações.
11 Mangai wìa padrŏng can tiaq trong ùh ta-atoq,
11 Como a perdiz que ajunta ovos que não choca, assim é aquele que ajunta riquezas, mas não retamente; no meio de seus dias as deixará e no seu fim se fará um insensato.
12 Gèq bùa 'ngah 'ngai ti 'nhèq enh jò baxèm,
12 Um trono de glória, posto bem alto desde o princípio, é o lugar do nosso santuário.
13 Ô Chuaq, Ìh joq bìac ngèh gòm da Is-ra-ên!
13 Ó Senhor , Esperança de Israel! Todos aqueles que te deixam serão envergonhados; os que se apartam de mim serão escritos sobre a terra; porque abandonam o Senhor , a fonte das águas vivas.
14 Waiq Chuaq, xìn Ìh broq brêh ca au; 'màng aih au jah brêh!
14 Sara-me, Senhor , e sararei; salva-me, e serei salvo; porque tu és o meu louvor.
15 Wì haq hloi hloi capoch ca au:
15 Eis que eles me dizem: Onde está a palavra do Senhor ? Venha agora!
16 Chuaq ôi, au ùh cađac bìac broq da au,
16 Mas eu não me apressei em ser o pastor, após ti; nem tampouco desejei o dia de aflição, tu o sabes; o que saiu dos meus lábios está diante de tua face.
17 Xìn Ìh paq broq ca au yùq crè;
17 Não me sejas por espanto; meu refúgio és tu no dia do mal.
18 Xìn Ìh broq ca wì ma ti rùp au jah camaih,
18 Envergonhem-se os que me perseguem, e não me envergonhe eu; assombrem-se eles, e não me assombre eu; traze sobre eles o dia do mal e destrói-os com dobrada destruição.
19 Chuaq doi ca au 'màng cô: “Lam beq yòng nòi 'mang ngo càn, nòi dìq ca bùa Juđa mùt loh, èh hadai lam yòng nòi 'mang ngo phôq Jê-ru-sa-lem,
19 Assim me disse o Senhor : Vai, põe-te à porta dos filhos do povo, pela qual entram os reis de Judá e pela qual saem, como também a todas as portas de Jerusalém,
20 hi khoi doi ca wì: ‘Ô 'bài bùa da Juđa, Ô 'bài jàn Juđa, Ô! dìq ca jàn Jê-ru-sa-lem, dìq ca pi ma mùt loh trong ngo cô, Tamàng bàu Chuaq beq!
20 e dize-lhes: Ouvi a palavra do Senhor , vós, reis de Judá e todo o Judá e todos os moradores de Jerusalém, que entrais por estas portas.
21 Cô bàu Chuaq doi: Rìm ngai phai wèq dađeh, pì ùh jah genh, tòng, xùi, loq pòq cleq lam cwa trong 'mang ngo cô hì Sabat.
21 Assim diz o Senhor : Guardai a vossa alma e não tragais cargas no dia de sábado, nem as introduzais pelas portas de Jerusalém;
22 Pì ùh jah genh, tòng, xùi, loq pòq dahwèq cleq loh khoi ca hnem hadai paq lam abroq ta hì Sabat, mahaq khòh wèq hì Sabat aih hì hadròih tiaq bàu Au khoi doi ca boc yaq pì,
22 nem tireis cargas de vossas casas no dia de sábado, nem façais obra alguma; antes, santificai o dia de sábado, como eu ordenei a vossos pais.
23 Mahaq wì haq ùh tamàng ùh halang don ca bìac aih; wì cadoq manoh ùh enh tamàng wa hadai ùh nhàn yŏc bàu hnài anoq da Au.
23 Mas não deram ouvidos, nem inclinaram as orelhas; antes, endureceram a sua cerviz, para não ouvirem e para não receberem correção.
24 Chuaq doi: Mahaq tàng pì tamàng bàu Au, ùh genh, tòng, xùi, pòq dahwèq cleq lam cwa trong 'mang ngo da phôq cô hì Sabat, mahaq wèq hì Sabat hì hadròih wa ùh abroq cleq ta hì aih,
24 Será, pois, que, se diligentemente me ouvirdes, diz o Senhor , não introduzindo cargas pelas portas desta cidade no dia de sábado, e santificardes o dia de sábado, não fazendo nele obra alguma;
25 èh jah mùt loh trong 'mang ngo cô, aih 'bài bùa ma ha'ngui ta gèq bùa Đawit, aih 'bài mangai còi xê axêh wa axêh, wì pajùm ca 'bài cwan, mangai calô da Juđa wa jàn da Jê-ru-sa-lem, èh phôq cô jah i mangai ŏi hloi hloi.
25 então, entrarão pelas portas desta cidade reis e príncipes, assentados sobre o trono de Davi, andando em carros e montados em cavalos, eles e seus príncipes, os homens de Judá e os moradores de Jerusalém; e esta cidade será para sempre habitada.
26 Èh jàn enh 'bài phôq da Juđa, 'bài phôq haten ca Jê-ru-sa-lem, enh gùng Bên-ja-min, enh đùng tamang, gùng rôm wang, wa enh gùng Nêghep jah lam trùh đòiq 'ràng ngè tadreo bùh wa ngè tadreo ma 'noiq, ngè tadreo ùh i ca mahem wa dàu xua thùm, ngè tadreo manè pôi lam trùh hnem Boc Plình.
26 E virão das cidades de Judá, e dos contornos de Jerusalém, e da terra de Benjamim, e das planícies, e das montanhas, e do Sul, trazendo holocaustos, e sacrifícios, e ofertas de manjares, e incenso, trazendo igualmente sacrifícios de louvores à Casa do Senhor .
27 Mahaq tàng pì ùh tamàng bàu Au, ma padèch hì Sabat loh wìa hì hadròih, èh genh, tòng, xùi, pòq dahwèq mùt Jê-ru-sa-lem lam cwa trong 'mang ngo cô hì Sabat, 'màng aih Au bùh ùnh jang ngo phôq wa ùnh aih jah bùh dŏng dìq rìm bìac ta Jê-ru-sa-lem, ùh i mangai leq jah pupat.’ ”
27 Mas, se não me derdes ouvidos, para santificardes o dia de sábado e para não trazerdes carga alguma, quando entrardes pelas portas de Jerusalém no dia de sábado, então, acenderei fogo nas suas portas, o qual consumirá os palácios de Jerusalém e não se apagará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.