Jeremias 13

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chuaq doi ca au: “Ìh lam rŏt caxi càt ca'nam xam bai briang khoi èh càt dudan ca ca'nam beq, mahaq paq tàm haq ta diac oq.”
1 Disse-me o Senhor: Vai e compra um cinto de linho e coloca-o sobre os rins, sem contudo mergulhá-lo na água.
2 'Màng aih au lam rŏt caxi càt ca'nam xam bai briang, càt dèh jang ca'nam tiaq bàu Chuaq thê.
2 Comprei-o, conforme ordenara o Senhor, e com ele me cingi.
3 Chuaq doi ca au yàng ma baiq:
3 Pela segunda vez, assim me falou o Senhor:
4 “Yŏc caxi càt ca'nam ìh ma khoi rŏt 'mat, càt aca'nam, khoi èh lam trùh ta cròng diac U-phra-tê cadoc haq ta mòiq cop hmu ŏi ta aih.”
4 Toma o cinto que compraste e que trazes contigo e encaminha-te para as margens do Eufrates. Lá ocultarás esse cinto na cavidade de um rochedo.
5 'Màng aih au lam cadoc caxi càt ca'nam aih ta còp hmu kenh cròng diac U-phra-tê.
5 Fui assim escondê-lo, junto do Eufrates, como me havia dito o Senhor.
6 Khoi ca aih dùnh hì, Chuaq doi ca au: “Lam trùh ta cròng diac U-phra-tê yŏc caxi au ma thê ìh cadoc ta aih beq.”
6 Tempos depois, voltou o Senhor a dizer-me: Põe-te a caminho em demanda das margens do Eufrates, a fim de buscar o cinto que, conforme minhas ordens, lá escondeste.
7 Au padinh yòng lam trùh cròng diac U-phra-tê, chìa chaq hlài dèh caxi ca'nam au khoi cadoc ta aih, mahaq pi wìa waq taiq haq khoi bùc dìq, 'nhac ca broq ta bìac cleq hadai pi wìa.
7 Dirigi-me, então, ao rio e, tendo cavado, retirei o cinto do local onde o escondera. O cinto, porém, apodrecera, e para nada mais servia.
8 Khoi ca aih Chuaq doi hòm ca au.
8 Então, nestes termos, foi-me dirigida a palavra do Senhor:
9 “Chuaq doi: ‘Au hadai raliang đac can catèh da Juđa wa can catèh càn caiq da Jê-ru-sa-lem.
9 Eis o que diz o Senhor: assim também destruirei a soberba de Judá, e o orgulho imenso de Jerusalém.
10 Jàn ngang dù cô ùh iu bàu Au, wì lam tiaq dèh manoh cadoq cadang da wì haq, lam tiaq 'bài can kiac patìh bìac wa cùh waiq 'bài can kiac aih. Taiq 'màng aih jàn cô èh hadai tìah ca caxi càt ca'nam cô, 'nhac ca broq bìac cleq hadai pi wìa.
10 Esse povo perverso que recusa executar-me as ordens, que segue os pendores do coração empedernido, que corre aos deuses estranhos para render-lhes homenagens e prostrar-se ante eles, tornar-se-á semelhante a esse cinto sem mais serventia alguma.
11 'Màng ca caxi càt ca'nam da mòiq ngai 'màng leq, Au hadai càt dìq ca jàn Is-ra-ên wa dìq ca mangai Juđa hadai hatop ca Au 'màng aih.’ Chuaq doi: ‘Đòiq wì haq jah wìa mòiq jàn crài ca Au, waq ca jah 'ràng ca Au tìang 'bang, calêu padèch wa jah 'ngah 'ngai, mahaq wì ùh chìuq tamàng.’
11 À semelhança de um cinto que se prende aos rins de um homem, assim uni a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá - oráculo do Senhor -, a fim de que constituíssem meu povo, minha honra, glória e ufania. Elas, porém, não obedeceram.
12 “Ìh doi ca wì haq bàu cô: ‘Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên doi 'màng cô: Rìm cabi alac phai ùc bình alac.’ Wì doi ca ìh: ‘Bìac aih nhèn khoi loq rìm cabi alac phai ùc bình alac.’
12 Vai, portanto, e assim lhes fala: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: uma vasilha é destinada a ser enchida de vinho. Responderão eles: bem sabíamos que toda vasilha é para ser enchida de vinho!
13 Ìh doi ca wì: ‘Chuaq doi 'màng cô: Au padon broq dìq ca jàn ta gùng cô, enh bùa ma ha'ngui ta gèq bùa Đawit trùh 'bài pajàu, 'bài mangai capoch thai Boc Plình wa dìq ca jàn ta Jê-ru-sa-lem bù, pi jah yòng.
13 Mas tu lhes dirás: Eis o que diz o Senhor: vou encher de embriaguez todos os habitantes desta terra: os reis que ocupam o trono de Davi, os sacerdotes, os profetas e a população inteira de Jerusalém;
14 Au broq wì haq tajêh dabau, mangai cô tajêh ca mangai tau, con ta jêh dèh ca baq, Au ùh 'nhùa tì, ùh xa-ŏch ùh loq waq jò Au jêh đac wì haq.’ ”
14 e vou quebrá-los, uns contra os outros, pais e filhos - oráculo do Senhor -, sem que compaixão, piedade ou perdão me impeçam de destruí-los.
15 Halang don tamàng cô,
15 Escutai, prestai ouvidos e não vos enchais de orgulho, pois quem fala é o Senhor.
16 Dèch am can 'ngah 'ngai ca Chuaq beq,
16 Rendei glória ao Senhor, vosso Deus, antes que surjam as trevas, e antes que se choquem vossos pés nos montes invadidos pelas sombras. A luz que esperais será transformada em escuridão, pois que ele a converterá em noite profunda.
17 Tàng pì ùh iu bàu,
17 Se não prestardes ouvidos, a minha alma derramará lágrimas em segredo por vosso orgulho, e meus olhos se fundirão em pranto, por causa da deportação do rebanho do Senhor.
18 Ìh phai doi ca bùa wa miq haq:
18 Dize ao rei e à rainha: sentai-vos no chão, porque caiu de vossa cabeça o diadema que a ornava.
19 'Bài phôq ŏi ta gùng Nêghep khoi 'bìq dudan dŏng,
19 As cidades do sul estão fechadas, e não há quem as abra. Judá foi arrebatada; completou-se a deportação.
20 Blèch mat beq,
20 Ergue os olhos; vê os que chegam do norte. Onde está o rebanho que te fora confiado, onde os carneiros que constituíam tua glória?
21 Ìh hèm 'màng leq jò 'bài mangai ìh khoi hnài wì haq,
21 Que dirás, quando Deus te der por senhores aqueles que exercitaste contra ti? E acaso não se apossarão de ti dores quais as da mulher que está de parto?
22 Jò ìh hèm ta manoh doi:
22 Se vieres a dizer em teu coração: Por que me acontecem tais coisas? É por causa da enormidade de tua falta que foram levantadas as tuas vestes e puseram brutalmente teu calcanhar a nu.
23 Mangai Ê-thi-ô-bi i jah broq dèh akia gam loh ca taboc ùh?
23 Pode um etíope mudar a própria pele? Ou um leopardo apagar as malhas de que se reveste? E vós, como podereis praticar o bem, se estais impregnados de maldade?
24 “Taiq 'màng aih Au rai pì
24 Eu os dispersarei como palha que o vento do deserto arrebata.
25 Chuaq doi: “Aih bìac da ìh,
25 Tal é teu destino, a partilha que receberás de mim - oráculo do Senhor -, porque te esqueceste de mim, confiando no que é apenas mentira.
26 Au dèch hatù ìh paclùm ca hadrò ìh,
26 Até a cabeça erguerei tuas vestes a fim de expor aos olhares tua nudez!
27 Au khoi hnoq bìac broq dìq jaq ramòt da ìh:
27 Teus adultérios e desregramentos, e tua luxúria infame nas colinas e nos campos, todas essas abominações, eu as vi. Desgraçadas de ti, Jerusalém! Por quanto tempo, ainda, permanecerás impura?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.