Jó 2

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I mòiq hì ma 'noiq hòm, 'bình da plình Boc Plình lam trùh yòng jang ngìa Chuaq, Satan hadai lam trùh ti wì.
1 Certo dia, os anjos vieram outra vez à presença do S enhor , e Satanás, o acusador, veio com eles.
2 Chuaq bòch Satan: “Ìh trùh enh leq?”
2 “De onde você vem?”, perguntou o S enhor . Satanás respondeu: “Estive rodeando a terra, observando o que nela acontece”.
3 Chuaq bòch Satan: “Ìh i hnoq Jop hapŏng Au ùh? Nòi crŏng taneh ùh i ca mangai leq tìah 'màng aih rìh ta-atoq lem jang loq crè ca Boc Plình wa loq wia hangai ca bìac ngang dù. Yi hnao ca aih hòm, Jop xôq ŏi wèq dèh manoh cajap, 'nhac ca ìh xìn Au broq xa haq 'nhac ca haq ùh i ca tôiq cleq.”
3 Então o S enhor perguntou: “Você reparou em meu servo Jó? Não há ninguém na terra como ele. É homem íntegro e correto, teme a Deus e se mantém afastado do mal. E não perdeu sua integridade, apesar de você me ter instigado a prejudicá-lo sem motivo”.
4 Satan tèu hlài Chuaq: “Akia đèn akia. Con mangai jah am dìq dŏng ca bìac haq ma i, đòiq halìh yŏc dèh hihèm.
4 Satanás respondeu: “Pele por pele! Um homem dará tudo que tem para salvar a própria vida.
5 Mahaq manàiq cô Chuaq hnhu tì broq raliang ca xech wa caxènh haq beq, èh joq 'nàng haq hanip Chuaq ŏi jang ngìa Chuaq.”
5 Estende tua mão e tira a saúde dele, e certamente ele te amaldiçoará na tua face!”.
6 Chuaq doi ca Satan: “Cô, haq ŏi ta tì ìh; mahaq apaq broq haq cachìt oq.”
6 “Pois bem”, disse o S enhor . “Faça o que quiser com ele, mas poupe-lhe a vida.”
7 'Màng aih, Satan wia khoi jang ngìa Chuaq, baxa Jop xam 'bình pa-êh càn, enh capiang jènh trùh cadôh gàu.
7 Então Satanás saiu da presença do S enhor e causou em Jó feridas terríveis, da sola dos pés ao alto da cabeça.
8 Jop yŏc mòiq toq ha'nah bitùng đòiq coih dađeh; haq ha'ngui ta blo tanùh.
8 Jó, sentado em meio a cinzas, raspava a pele com um caco de cerâmica.
9 Mai haq capoch ca haq: “Ìh xôq ŏi canòm ca Boc Plình 'mòh? Hanip Boc Plình, khoi èh cachìt dŏng beq!”
9 Sua esposa lhe disse: “Você ainda tenta manter sua integridade? Amaldiçoe a Deus e morra!”.
10 Mahaq Jop tèu hlài dèh mai: “Gè capoch tìah ca mangai gù cadrì blùng. Bìac xôq ramŏt Boc Plình hnhu am, bèn nhàn yŏc, mahaq bìac ranàc Haq ca'nìh, bèn ùh nhàn yŏc 'mòh?”
10 Jó respondeu: “Você fala como uma mulher insensata. Aceitaremos da mão de Deus apenas as coisas boas e nunca o mal?”. Em tudo isso, Jó não pecou com seus lábios.
11 Jò piq ngai bua da Jop, aih Ê-li-pha mangai Têman, 'Binđat mangai Sua, wa Xôpha mangai Na-a-ma, hìa tìn can ranàc aih, wì enh gùng cla adràc dabau lam hmàih ca Jop xa-ŏch wa alòng Jop.
11 Quando três amigos de Jó souberam das tragédias que o haviam atingido, cada um saiu de onde vivia e os três foram juntos consolá-lo e animá-lo. Seus nomes eram Elifaz, de Temã, Bildade, de Suá, e Zofar, de Naamá.
12 Enh hangai wì ngan hnoq, mahaq pi canao ca Jop; wì hmoi, hich dèh eo wa hacŏc blo rai dèh ta gàu.
12 Quando viram Jó de longe, mal o reconheceram. Choraram alto, rasgaram seus mantos e jogaram terra ao ar, sobre a cabeça.
13 Khoi èh wì piq ngai bua Jop ha'ngui ta taneh ti Jop trom tapèh hì, tapèh mang, ùh i ma leq capoch ca Jop mòiq nà, taiq wì hnoq can jìq xa da Jop càn hrìn.
13 Depois, sentaram-se no chão com ele durante sete dias e sete noites. Não disseram nada, pois viram que o sofrimento de Jó era grande demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.