Jó 1
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Ŏi ta gùng Uxò i mòiq ngai hiniq haq Jop. Haq mangai rìh ta-atoq wa lem jang, loq yùq crè ca Boc Plình wa loq wia hangai ca bìac ngang dù.
1 Na terra de Uz morava um homem chamado Jó. Ele era bom e honesto, temia a Deus e procurava não fazer nada que fosse errado.
2 Haq i tapèh toq con calô, wa piq toq con cadrì.
2 Jó tinha sete filhos e três filhas
3 Haq i 7.000 toq trìu, 3.000 toq lŏcđa, 500 đôi 'bo, 500 toq lùa can, wa 'bài hapŏng haq bàc. Haq yi padrŏng dŏng achùa ca 'bài jàn pah mat mahì loh.
3 e era dono de sete mil ovelhas, três mil camelos, mil bois e quinhentas jumentas. Tinha também um grande número de escravos. Enfim, Jó era o homem mais rico de todo o Oriente.
4 'Bài con calô haq hloi hloi caq hiniang ta hnem dabau, i jò ta hnem mangai cô, i jò ta hnem mangai tau. Wì hadai creo dèh piq ngai oh daq cadrì lam caq pajùm ti wì haq.
4 Os filhos de Jó iam às casas uns dos outros e davam banquetes, cada um por sua vez. E as três irmãs eram sempre convidadas para esses comes e bebes.
5 Jò 'bài hì caq hiniang khoi hêq, Jop thê mangai broq lè baxròih ca con haq đòiq jah lem hreo, haq rìu xrŏih dèch am ngè tadreo bùh thai dèh ca rìm ngai con; ma jah 'màng aih haq hèm: “Ùac aiq 'bài con au i broq tôiq, ta manoh wì haq khoi waiq hanip Boc Plình.” Jop hloi hloi broq 'màng aih.
5 Quando terminava uma rodada de banquetes, Jó se levantava de madrugada e oferecia sacrifícios em favor de cada um dos seus filhos, para purificá-los . Jó sempre fazia isso porque pensava que um dos filhos poderia ter pecado, ofendendo a Deus em pensamento.
6 I mòiq hì 'bài 'bình plình da Boc Plình lam trùh yòng jang ngìa Chuaq. Satan hadai lam ti wì haq.
6 Chegou o dia em que os servidores celestiais vieram apresentar-se diante de Deus, o Senhor , e no meio deles veio também Satanás .
7 Chuaq bòch Satan: “Ìh trùh enh leq?”
7 O Senhor perguntou: — De onde você vem vindo? Satanás respondeu: — Estive dando uma volta pela terra, passeando por aqui e por ali.
8 Chuaq bòch Satan: “Ìh i hnoq Jop hapŏng au ùh? Nòi crŏng taneh ùh i ca mangai leq tìah 'màng ca haq; mangai rìh ta-atoq lem jang, loq yùq crè ca Boc Plình wa loq wia hangai ca bìac ngang dù.”
8 Aí o Senhor disse: — Você notou o meu
9 Satan tèu hlài Boc Plình: “Jop yùq crè ca Boc Plình, aih dech 'ngwan 'mòh?
9 Satanás respondeu: — Será que não é por interesse próprio que Jó te teme?
10 Ma ùh xài Chuaq khoi broq pagia pôn pah wèq ban haq, hnem haq, wa rìm ngè bìac da haq 'mòh? Chuaq khoi am xôq ramŏt ca bìac da tì haq abroq wa cùng hang haq bàc tam ta crŏng taneh.
10 Tu não deixas que nenhum mal aconteça a ele, à sua família e a tudo o que ele tem. Abençoas tudo o que Jó faz, e no país inteiro ele é o homem que tem mais cabeças de gado.
11 Manàiq Chuaq hnhu tì raliang đac 'bài ngè bìac da haq beq, ngan haq joq 'nàng hanip Chuaq ŏi jang ngìa Chuaq.”
11 Mas, se tirares tudo o que é dele, verás que ele te amaldiçoará sem nenhum respeito.
12 Chuaq doi ca Satan: “Cô, 'bài ngè leq haq ma i, au jao mùt ta tì ìh, mahaq ìh paq troq chac haq.”
12 O Senhor disse a Satanás: — Pois bem. Faça o que quiser com tudo o que Jó tem, mas não faça nenhum mal a ele mesmo. Então Satanás saiu da presença do
13 I mòiq hì, jò 'bài con calô wa 'bài con cadrì Jop ŏi acaq wa ôq alac ta hnem daq calô ramua wì haq,
13 Um dia, enquanto os filhos e as filhas de Jó estavam num banquete na casa do irmão mais velho,
14 I mangai 'ràng bàu trùh anoi ca Jop: “ 'Bo 'nang abèq, lùa 'nang caq nhat kenh aih,
14 chegou à casa de Jó um dos seus empregados, que disse: — Nós estávamos arando a terra com os bois, e as jumentas estavam pastando ali perto.
15 Tajòi 'mòi lình Sêba tùh yŏc dìq 'bo lùa, hi khoi yŏc chang gùm jêh đac dìq ca hapŏng. Mòiq ngai au raq jah claih đòiq hlài anoi ca ìh.”
15 De repente, os sabeus nos atacaram e levaram tudo. Eles mataram à espada os empregados, e só eu consegui escapar para trazer a notícia.
16 Mangai cô ŏi raq anoi, èh i mòiq ngai ma 'noiq trùh anoi: “Ùnh da Boc Plình loh enh plình bùh cheo 'bài con trìu wa mangai hapŏng, broq ca wì hnhung hech; mòiq ngai au raq jah claih đòiq hlài anoi ca ìh.”
16 Enquanto este ainda estava falando, veio outro empregado e disse: — Raios caíram do céu e mataram todas as ovelhas e os pastores. Só eu consegui escapar para trazer a notícia.
17 Mangai cô ŏi raq anoi, èh mòiq ngai ma 'noiq cadàu trùh anoi: “Jàn Canđê lah broq piq lù, tùh mùt yŏc atùng lŏcđa, wa jêh đac 'bài hapŏng xam chang gùm; mòiq ngai au raq jah claih đòiq hlài anoi ca ìh.”
17 Enquanto este ainda estava falando, chegou um terceiro, que disse: — Três bandos de caldeus nos atacaram e levaram os camelos. Eles mataram à espada os empregados, e só eu consegui escapar para trazer a notícia.
18 Mangai cô ŏi raq anoi, èh i mòiq ngai ma 'noiq cadàu trùh anoi: “ 'Bài con calô wa con cadrì ìh 'nang acaq ta hnem daq calô wì haq,
18 Enquanto este ainda estava falando, chegou mais um, que disse a Jó: — Os seus filhos e as suas filhas estavam no meio de um banquete na casa do seu filho mais velho.
19 i aiq cayeo dêh trùh enh pah braih càn hlôi mùt broq dalàc ca hnem; hnem tacro tùc 'bài wì haq cachìt dìq; mòiq ngai au raq jah claih đòiq hlài anoi ca ìh.”
19 De repente, veio do deserto um vento muito forte que soprou contra a casa, e ela caiu em cima dos seus filhos. Todos eles morreram; só eu consegui escapar para trazer a notícia.
20 Tajòi 'mòi Jop yòng, hich đac dèh eo, got dèh xàc gàu, khoi èh hacùn cràng ti taneh cùh waiq Boc Plình.
20 Então Jó se levantou e, em sinal de tristeza, rasgou as suas roupas e rapou a cabeça. Depois ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e adorou a Deus.
21 Haq doi:
21 Aí disse assim: — Nasci nu, sem nada, e sem nada vou morrer. O
22 Ta rìm bìac aih, Jop ùh broq tôiq, ùh capoch 'mèq đùng trùh Boc Plình.
22 Assim, apesar de tudo o que havia acontecido, Jó não pecou, nem pôs a culpa em Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.