João 8
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Jò aih Chuaq Jêxu tŏc ta wang Ôliu.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Xrŏih xroq Chuaq Jêxu hlài ta Hnem Cùh Waiq. Dìq ca jàn trùh ti Haq, hi khoi Haq ha'ngui hnài wì.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Jò aih, wì thài ranenh wa mangai Pha-ri-si 'ràng trùh mòiq ngai gu cadrì ma wì khoi rùp jò haq tango. Wì thê haq yòng ta'ne wì.
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 Wì doi ca Chuaq Jêxu: “Thài ôi, gu cadrì cô khoi jah rùp jò haq 'nang tango.
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Tàng broq tiaq Ranenh da Môise thê, khòh tèm hmu jêh cađac mangai gu cadrì 'màng cô, mahaq Ìh doi 'màng leq?”
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 Wì bòch Haq 'màng cô đòiq bahlac Haq, chaq trong takìan ca Haq.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Wì bòch yôt Haq, 'màng aih Haq yòng doi ca wì: “I mangai leq ŏi ta pì ma ùh lah broq tôiq, đòiq haq tŏch hmu tèm gu cadrì cô adroi beq.”
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 Khoi ca doi bàu cô, Chuaq Jêxu cùp gàu, yŏc hadrang tì achìh ta taneh mòiq yàng hòm.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 Wì ma tàng bàu cô, wì tiaq dabau loh lam tang ngai mòiq, mangai craq loh lam adroi. Chuaq Jêxu ŏi hlài mòiq ngai, wa gu cadrì aih xôq ŏi yòng ti aih.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Chuaq Jêxu yòng bòch mangai cadrì aih: “Wì ma kìan ìh ta leq? Ùh i mangai leq ta'mòq tôiq ca ìh 'mòh?”
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 Gu cadrì aih tèu: “Waiq Chuaq, ùh i.”
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Mòiq yàng hòm Chuaq Jêxu doi ca wì: “Au Can 'Ngah crŏng taneh. Mangai leq tiaq Au, èh ùh lam ta clam hòm, mahaq i Can 'Ngah da can rìh.”
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Mangai Pha-ri-si doi: “Ìh anoi hlài bìac cla Ìh. Bàu anoi hlài cô ùh đang ca lùi.”
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Chuaq Jêxu tèu hlài bàu wì: “ 'Nhac ca Au anoi hlài bìac cla Au, bàu Au xôq đang ca lùi, ma jah 'màng aih, Au khoi loq Au trùh enh leq wa hlài ta leq, mahaq pì ùh 'nì Au trùh enh leq, hadai ùh 'nì Au lam ta leq.
14 Jesus respondeu:
15 Pì hadrah tiaq chac hamac. Au ùh hadrah cabô.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 Mahaq, tàng Au hadrah èh, bìac hadrah aih ta-atoq, ma jah 'màng aih, ùh xài Au ŏi mòiq Ngai hadrah, mahaq Au hadrah pajùm ti Baq ma khoi thê Au trùh.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 Khoi achìh ta sech ranenh pì: Tàng i baiq ngai anoi hlài mòiq bàu, aih đang ca lùi.
17 Na
18 Au mòiq Ngai anoi hlài bìac cla Au. Baq Au, Haq ma thê Au trùh ta cô, hadai anoi hlài am ca Au.”
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Wì bòch Haq: “Baq Ìh ŏi ta leq?”
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Chuaq Jêxu doi bàu cô jò ŏi ta Hnem Cùh Waiq, haten ca thùng tah 'bac. Ùh i cabô hnhu tì rùp Haq, ma jah 'màng aih jò da Haq 'nhòq trùh.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Haq anoi hòm ca wì: “Au loh lam, èh pì jah chaq Au, mahaq pì jah cachìt dèh ta tôiq lôi cla pì. Pì ùh jah trùh nòi Au ma padon lam.”
21 Jesus disse outra vez:
22 Wì mangai Yothaiq anoi ca dabau: “Haq khoi doi: Pì ùh jah trùh nòi Au ma lam, 'màng aih Haq jêh cađac dađeh 'mòh?”
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 Haq anoi paro ca wì: “Pì loh enh 'neq. Au loh enh 'nhèq. Pì loh enh crŏng taneh cô, mahaq Au ùh loh enh crŏng taneh cô.
23 Jesus continuou:
24 'Màng aih, Au doi ca pì: Pì jah cachìt dèh ta tôiq lôi cla tàng pì ùh lùi Au cô Chuaq Crich, èh pì ep cachìt dèh ta tôiq lôi cla pì.”
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 Wì bòch Haq: “Ìh cô cabô?”
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 Au i bàc bìac anoi wa hadrah bìac da pì, mahaq Boc Plình ma thê Au trùh ta cô, Haq toq doi bàu joq 'nàng. Au loq anoi hlài ca wì ŏi ta crŏng taneh bìac aih ma Au khoi tàng enh Haq.”
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 Wì ùh 'nì tàng bàu Chuaq Jêxu anoi ca wì haq bìac Chuaq Baq.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 'Màng aih, Chuaq Jêxu doi: “Jò leq pì dèch atua Con Mangai, jò aih pì jah loq cla Au cô Chuaq Crich. Au ùh tiaq dèh manoh broq bìac cleq, mahaq Au anoi hlài bìac cleq Baq Au ma khoi hnài Au.
28 Por isso Jesus disse:
29 Haq ma thê Au trùh, jò leq xôq ŏi ti Au. Haq ùh jò leq cađac Au ŏi mòiq Ngai taiq Au lem ca manoh Haq rìm trong.”
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Jò Chuaq Jêxu anoi ca wì bàu cô, i bàc ngai lùi Haq.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Manàiq cô, Haq hadai doi ca wì mangai Yothaiq ma khoi lùi Haq: “Tàng pì cajap manoh tiaq bàu Au, pì men broq mangai hŏc tiaq joq 'nàng da Au.
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 Pì jah loq 'nì ca bàu joq 'nàng, wa bàu joq 'nàng cô jah lêh ca'naih pì.”
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Wì padreo hlài bàu doi: “Nhèn broq con caiq xinoi da Ap-ra-ham, ùh lah broq hapŏng cabô. Gleq Ìh ma jah doi: Jah lêh ca'naih pì?”
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Chuaq Jêxu doi: “Au doi ca pì bàu joq 'nàng: Mangai ma leq loq broq tôiq, haq broq hapŏng ca tôiq lôi.
34 Jesus disse a eles:
35 'Màng cô, hapŏng ùh jah ŏi hloi ta hnem, mahaq con calô cla ma jah ŏi hloi ta hnem aih.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 'Màng aih, tàng Con Boc Plình ca'naih pì, èh pì jah ùh tawac ùh pakènh joq 'nàng.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 Joq, Au loq ro pì xinoi da Ap-ra-ham, mahaq pì chaq trong jêh cađac Au, taiq bàu Au ùh jah mùt ta manoh pì.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 Au anoi hlài bìac Au ma khoi hnoq ŏi ti Baq Au. Pì broq bìac ma pì khoi tàng ŏi ti baq pì.”
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 Wì padreo hlài bàu doi: “Baq nhèn aih Ap-ra-ham.”
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 Mahaq manàiq cô pì chaq trong jêh cađac Au, Mangai ma khoi anoi ca pì bìac joq 'nàng Au ma tàng enh Boc Plình. Ap-ra-ham 'nhòq lah broq bìac 'màng aih!
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 Pì hadai broq bìac dù 'màng ca baq pì.”
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Chuaq Jêxu doi: “Tàng Boc Plình Baq pì, pì jah loq waq ca Au, ma jah 'màng aih taiq Au loh enh Boc Plình. Ùh xài Au tiaq dèh manoh ma trùh ta cô, mahaq cla Haq thê Au trùh ta cô.
42 Jesus disse a eles:
43 Gleq pì ma ùh 'nì tàng bàu Au? Aih taiq pì ùh nui 'nì loq tàng bàu Au!
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 Pì loh enh baq pì. Haq can kiac Satan wa manoh pì ham tiaq manoh haq. Enh calah baxèm haq jêh cađac mangai taiq haq ùh chìuq yòng pah bìac joq 'nàng taiq ùh i ca bìac joq 'nàng ŏi ti haq. Jò haq capoch amòng, aih haq capoch tiaq manoh haq, ma jah 'màng aih haq xèm capoch amòng taiq haq broq baq da bàu capoch amòng.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 Taiq Au capoch bàu joq 'nàng ma pì ùh chìuq lùi Au.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Ŏi ta pì i mangai leq rùp Au ta'mòq tôiq jah? Tàng Au capoch bìac joq 'nàng, gleq pì xôq ùh lùi Au?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Mangai ma leq broq mangai da Boc Plình, haq tamàng tiaq bàu Boc Plình. Pì ùh tamàng taiq pì ùh broq mangai da Boc Plình.”
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Wì mangai Yothaiq doi: “Nhèn doi, Ìh Mangai Sa-ma-ri ma i can kiac 'nang ŏi ti Ìh, ma ùh joq?”
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Chuaq Jêxu doi: “Au ùh i ca can kiac leq, mahaq Au padèch dèh Baq Au mahaq pì jù lê Au.
49 Jesus respondeu:
50 Cla Au ùh chaq bìac 'ngah 'ngai ca dađeh. Baq Au chaq bìac 'ngah 'ngai am ca Au wa cla Haq chaq wa broq rìm bìac am Au.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Joq 'nàng, joq 'nàng, Au doi ca pì: Tàng mangai leq wèq cajap bàu Au, haq ùh jò leq cachìt.”
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Mangai Yothaiq doi: “Manàiq cô nhèn hnoq ro joq 'nàng i kiac ŏi ti Ìh. Ap-ra-ham khoi cachìt. Wì mangai capoch thai da Boc Plình hadai khoi cachìt, mahaq Ìh doi: Tàng mangai leq wèq cajap bàu Au, ùh jò leq cachìt 'mòh?
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 Ìh broq càn yi hnao ca boc nhèn Ap-ra-ham wa 'bài mangai capoch thai da Boc Plình ma khoi cachìt 'mòh? Ìh xoh dađeh cabô?”
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Chuaq Jêxu doi: “Tàng Au padèch dađeh, can 'ngah 'ngai aih ùh loh cleq. Mahaq cla Baq Au padèch Au. Aih Haq pì ma xôq creo Boc Plình da pì,
54 Ele respondeu:
55 mahaq pì ùh loq ca Haq, mahaq Au loq ca Haq. Tàng Au doi: Au ùh loq ca Haq, Au broq mangai capoch amòng tìah ca pì, mahaq Au loq ca Haq wa iu tiaq bàu Haq.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Boc pì, Ap-ra-ham bùi gòm ngèh jah hnoq hì da Au. Haq khoi hnoq hi lem bùi dìq jaq!”
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Wì mangai Yothaiq doi ca Haq: “Ìh 'nhòq trùh 50 hanam, hagleq Ìh khoi hnoq Ap-ra-ham?”
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Chuaq Jêxu doi: “Joq 'nàng, joq 'nàng, Au doi ca pì: Adroi ca jò 'nhòq i Ap-ra-ham, Au, khoi i Au.”
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Wì tŏch hmu padon tèm jêh cađac Haq, mahaq Chuaq Jêxu lam hlèp, loh khoi enh Hnem Cùh Waiq.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.