João 8

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jò aih Chuaq Jêxu tŏc ta wang Ôliu.
1 Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Xrŏih xroq Chuaq Jêxu hlài ta Hnem Cùh Waiq. Dìq ca jàn trùh ti Haq, hi khoi Haq ha'ngui hnài wì.
2 E, pela manhã cedo, ele voltou novamente ao templo, e todo o povo vinha até ele; e, assentando-se, os ensinava.
3 Jò aih, wì thài ranenh wa mangai Pha-ri-si 'ràng trùh mòiq ngai gu cadrì ma wì khoi rùp jò haq tango. Wì thê haq yòng ta'ne wì.
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher pega em adultério, e, colocando-a no meio de todos,
4 Wì doi ca Chuaq Jêxu: “Thài ôi, gu cadrì cô khoi jah rùp jò haq 'nang tango.
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em adultério, no próprio ato.
5 Tàng broq tiaq Ranenh da Môise thê, khòh tèm hmu jêh cađac mangai gu cadrì 'màng cô, mahaq Ìh doi 'màng leq?”
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que tais sejam apedrejadas; mas tu, o que dizes?
6 Wì bòch Haq 'màng cô đòiq bahlac Haq, chaq trong takìan ca Haq.
6 Isso eles diziam, tentando-o, para poderem ter do que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, escrevia com seu dedo no chão, como se não os ouvisse.
7 Wì bòch yôt Haq, 'màng aih Haq yòng doi ca wì: “I mangai leq ŏi ta pì ma ùh lah broq tôiq, đòiq haq tŏch hmu tèm gu cadrì cô adroi beq.”
7 Então, quando eles continuaram a perguntar-lhe, ele levantando-se, disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Khoi ca doi bàu cô, Chuaq Jêxu cùp gàu, yŏc hadrang tì achìh ta taneh mòiq yàng hòm.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia no chão.
9 Wì ma tàng bàu cô, wì tiaq dabau loh lam tang ngai mòiq, mangai craq loh lam adroi. Chuaq Jêxu ŏi hlài mòiq ngai, wa gu cadrì aih xôq ŏi yòng ti aih.
9 E eles ouvindo isto, sendo condenados por sua própria consciência, saíram um a um, começando no mais velho, até o último; e Jesus foi deixado sozinho, e a mulher em pé no meio.
10 Chuaq Jêxu yòng bòch mangai cadrì aih: “Wì ma kìan ìh ta leq? Ùh i mangai leq ta'mòq tôiq ca ìh 'mòh?”
10 Tendo Jesus se levantado, e não vendo ninguém senão a mulher, ele disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Nenhum homem te condenou?
11 Gu cadrì aih tèu: “Waiq Chuaq, ùh i.”
11 E ela disse: Nenhum homem, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Mòiq yàng hòm Chuaq Jêxu doi ca wì: “Au Can 'Ngah crŏng taneh. Mangai leq tiaq Au, èh ùh lam ta clam hòm, mahaq i Can 'Ngah da can rìh.”
12 Então, Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Mangai Pha-ri-si doi: “Ìh anoi hlài bìac cla Ìh. Bàu anoi hlài cô ùh đang ca lùi.”
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Chuaq Jêxu tèu hlài bàu wì: “ 'Nhac ca Au anoi hlài bìac cla Au, bàu Au xôq đang ca lùi, ma jah 'màng aih, Au khoi loq Au trùh enh leq wa hlài ta leq, mahaq pì ùh 'nì Au trùh enh leq, hadai ùh 'nì Au lam ta leq.
14 Jesus respondeu, e disse-lhes: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque eu sei de onde vim, e para onde eu vou; mas vós não podeis dizer de onde vim, nem para onde eu vou.
15 Pì hadrah tiaq chac hamac. Au ùh hadrah cabô.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a nenhum homem julgo.
16 Mahaq, tàng Au hadrah èh, bìac hadrah aih ta-atoq, ma jah 'màng aih, ùh xài Au ŏi mòiq Ngai hadrah, mahaq Au hadrah pajùm ti Baq ma khoi thê Au trùh.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Khoi achìh ta sech ranenh pì: Tàng i baiq ngai anoi hlài mòiq bàu, aih đang ca lùi.
17 Isto também está escrito na vossa lei, que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Au mòiq Ngai anoi hlài bìac cla Au. Baq Au, Haq ma thê Au trùh ta cô, hadai anoi hlài am ca Au.”
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou dá testemunho de mim.
19 Wì bòch Haq: “Baq Ìh ŏi ta leq?”
19 Então, lhe disseram: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Vós não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai.
20 Chuaq Jêxu doi bàu cô jò ŏi ta Hnem Cùh Waiq, haten ca thùng tah 'bac. Ùh i cabô hnhu tì rùp Haq, ma jah 'màng aih jò da Haq 'nhòq trùh.
20 Essas palavras proferiu Jesus na tesouraria, enquanto ensinava no templo; e nenhum homem lhe pôs as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Haq anoi hòm ca wì: “Au loh lam, èh pì jah chaq Au, mahaq pì jah cachìt dèh ta tôiq lôi cla pì. Pì ùh jah trùh nòi Au ma padon lam.”
21 Então, Jesus disse-lhes novamente: Eu vou pelo meu caminho, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado; para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Wì mangai Yothaiq anoi ca dabau: “Haq khoi doi: Pì ùh jah trùh nòi Au ma lam, 'màng aih Haq jêh cađac dađeh 'mòh?”
22 Então, disseram os judeus: Será que ele vai matar-se a si mesmo? Porque ele diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir.
23 Haq anoi paro ca wì: “Pì loh enh 'neq. Au loh enh 'nhèq. Pì loh enh crŏng taneh cô, mahaq Au ùh loh enh crŏng taneh cô.
23 E ele dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 'Màng aih, Au doi ca pì: Pì jah cachìt dèh ta tôiq lôi cla tàng pì ùh lùi Au cô Chuaq Crich, èh pì ep cachìt dèh ta tôiq lôi cla pì.”
24 Por isso, eu vos disse que morrereis em vossos pecados; porque se não crerdes que Eu Sou Ele, morrereis em vossos pecados.
25 Wì bòch Haq: “Ìh cô cabô?”
25 Disseram-lhe, então: Quem és tu? E Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 Au i bàc bìac anoi wa hadrah bìac da pì, mahaq Boc Plình ma thê Au trùh ta cô, Haq toq doi bàu joq 'nàng. Au loq anoi hlài ca wì ŏi ta crŏng taneh bìac aih ma Au khoi tàng enh Haq.”
26 Eu tenho muitas coisas que dizer e julgar sobre vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro, e o que dele ouvi, isso eu falo ao mundo.
27 Wì ùh 'nì tàng bàu Chuaq Jêxu anoi ca wì haq bìac Chuaq Baq.
27 Eles não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 'Màng aih, Chuaq Jêxu doi: “Jò leq pì dèch atua Con Mangai, jò aih pì jah loq cla Au cô Chuaq Crich. Au ùh tiaq dèh manoh broq bìac cleq, mahaq Au anoi hlài bìac cleq Baq Au ma khoi hnài Au.
28 Disse-lhes, então, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então sabereis que Eu Sou Ele, e que nada faço de mim mesmo; mas como o meu Pai me ensinou, falo estas coisas.
29 Haq ma thê Au trùh, jò leq xôq ŏi ti Au. Haq ùh jò leq cađac Au ŏi mòiq Ngai taiq Au lem ca manoh Haq rìm trong.”
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado sozinho, porque eu faço sempre as coisas que lhe agradam.
30 Jò Chuaq Jêxu anoi ca wì bàu cô, i bàc ngai lùi Haq.
30 Falando ele essas coisas, muitos creram nele.
31 Manàiq cô, Haq hadai doi ca wì mangai Yothaiq ma khoi lùi Haq: “Tàng pì cajap manoh tiaq bàu Au, pì men broq mangai hŏc tiaq joq 'nàng da Au.
31 Então, dizia Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos,
32 Pì jah loq 'nì ca bàu joq 'nàng, wa bàu joq 'nàng cô jah lêh ca'naih pì.”
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Wì padreo hlài bàu doi: “Nhèn broq con caiq xinoi da Ap-ra-ham, ùh lah broq hapŏng cabô. Gleq Ìh ma jah doi: Jah lêh ca'naih pì?”
33 Eles responderam-lhe: Nós somos a semente de Abraão, e nunca fomos escravos de nenhum homem; como dizes tu: Sereis feito livres?
34 Chuaq Jêxu doi: “Au doi ca pì bàu joq 'nàng: Mangai ma leq loq broq tôiq, haq broq hapŏng ca tôiq lôi.
34 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 'Màng cô, hapŏng ùh jah ŏi hloi ta hnem, mahaq con calô cla ma jah ŏi hloi ta hnem aih.
35 E o servo não permanece para sempre na casa; mas o Filho permanece para sempre.
36 'Màng aih, tàng Con Boc Plình ca'naih pì, èh pì jah ùh tawac ùh pakènh joq 'nàng.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Joq, Au loq ro pì xinoi da Ap-ra-ham, mahaq pì chaq trong jêh cađac Au, taiq bàu Au ùh jah mùt ta manoh pì.
37 Eu sei que sois semente de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Au anoi hlài bìac Au ma khoi hnoq ŏi ti Baq Au. Pì broq bìac ma pì khoi tàng ŏi ti baq pì.”
38 Eu falo do que eu vi com meu Pai; e vós fazeis o que vistes com vosso pai.
39 Wì padreo hlài bàu doi: “Baq nhèn aih Ap-ra-ham.”
39 Eles responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Mahaq manàiq cô pì chaq trong jêh cađac Au, Mangai ma khoi anoi ca pì bìac joq 'nàng Au ma tàng enh Boc Plình. Ap-ra-ham 'nhòq lah broq bìac 'màng aih!
40 Procurais agora matar-me, a mim, o, homem que vos tem dito a verdade, que tenho ouvido de Deus; isso Abraão não fez.
41 Pì hadai broq bìac dù 'màng ca baq pì.”
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, então: Nós não nascemos da fornicação, nós temos um Pai, Deus.
42 Chuaq Jêxu doi: “Tàng Boc Plình Baq pì, pì jah loq waq ca Au, ma jah 'màng aih taiq Au loh enh Boc Plình. Ùh xài Au tiaq dèh manoh ma trùh ta cô, mahaq cla Haq thê Au trùh ta cô.
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis; pois eu procedo e vim de Deus, não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Gleq pì ma ùh 'nì tàng bàu Au? Aih taiq pì ùh nui 'nì loq tàng bàu Au!
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Pì loh enh baq pì. Haq can kiac Satan wa manoh pì ham tiaq manoh haq. Enh calah baxèm haq jêh cađac mangai taiq haq ùh chìuq yòng pah bìac joq 'nàng taiq ùh i ca bìac joq 'nàng ŏi ti haq. Jò haq capoch amòng, aih haq capoch tiaq manoh haq, ma jah 'màng aih haq xèm capoch amòng taiq haq broq baq da bàu capoch amòng.
44 Vós sois de vosso pai, o diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai. Ele foi homicida desde o princípio, e não permaneceu na verdade, porque não há verdade nele. Quando ele fala mentira, fala do que lhe é próprio; porque é um mentiroso, e pai dela.
45 Taiq Au capoch bàu joq 'nàng ma pì ùh chìuq lùi Au.
45 E porque eu vos digo a verdade, não acreditais em mim.
46 Ŏi ta pì i mangai leq rùp Au ta'mòq tôiq jah? Tàng Au capoch bìac joq 'nàng, gleq pì xôq ùh lùi Au?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E se eu vos digo a verdade, por que não credes em mim?
47 Mangai ma leq broq mangai da Boc Plình, haq tamàng tiaq bàu Boc Plình. Pì ùh tamàng taiq pì ùh broq mangai da Boc Plình.”
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não as escutais, porque não sois de Deus.
48 Wì mangai Yothaiq doi: “Nhèn doi, Ìh Mangai Sa-ma-ri ma i can kiac 'nang ŏi ti Ìh, ma ùh joq?”
48 Então responderam os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
49 Chuaq Jêxu doi: “Au ùh i ca can kiac leq, mahaq Au padèch dèh Baq Au mahaq pì jù lê Au.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio, mas eu honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Cla Au ùh chaq bìac 'ngah 'ngai ca dađeh. Baq Au chaq bìac 'ngah 'ngai am ca Au wa cla Haq chaq wa broq rìm bìac am Au.
50 Eu não busco a minha glória; há um que a busque e julgue.
51 Joq 'nàng, joq 'nàng, Au doi ca pì: Tàng mangai leq wèq cajap bàu Au, haq ùh jò leq cachìt.”
51 Na verdade, na verdade eu vos digo: Se um homem guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Mangai Yothaiq doi: “Manàiq cô nhèn hnoq ro joq 'nàng i kiac ŏi ti Ìh. Ap-ra-ham khoi cachìt. Wì mangai capoch thai da Boc Plình hadai khoi cachìt, mahaq Ìh doi: Tàng mangai leq wèq cajap bàu Au, ùh jò leq cachìt 'mòh?
52 Então, disseram-lhe os judeus: Agora nós sabemos que tu tens demônio. Morreu Abraão, e os profetas; e tu dizes: Se algum homem guardar a minha palavra, ele nunca provará a morte.
53 Ìh broq càn yi hnao ca boc nhèn Ap-ra-ham wa 'bài mangai capoch thai da Boc Plình ma khoi cachìt 'mòh? Ìh xoh dađeh cabô?”
53 És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? E os profetas, que morreram, quem pretendes ser tu?
54 Chuaq Jêxu doi: “Tàng Au padèch dađeh, can 'ngah 'ngai aih ùh loh cleq. Mahaq cla Baq Au padèch Au. Aih Haq pì ma xôq creo Boc Plình da pì,
54 Jesus respondeu: Se eu me honro a mim mesmo, a minha honra nada é; quem me honra é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 mahaq pì ùh loq ca Haq, mahaq Au loq ca Haq. Tàng Au doi: Au ùh loq ca Haq, Au broq mangai capoch amòng tìah ca pì, mahaq Au loq ca Haq wa iu tiaq bàu Haq.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e se eu disser que não o conheço, eu serei mentiroso como vós; mas eu conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Boc pì, Ap-ra-ham bùi gòm ngèh jah hnoq hì da Au. Haq khoi hnoq hi lem bùi dìq jaq!”
56 Vosso pai Abraão regozijou-se de ver o meu dia; e viu-o, e alegrou-se.
57 Wì mangai Yothaiq doi ca Haq: “Ìh 'nhòq trùh 50 hanam, hagleq Ìh khoi hnoq Ap-ra-ham?”
57 Disseram-lhe então os judeus: Tu ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Chuaq Jêxu doi: “Joq 'nàng, joq 'nàng, Au doi ca pì: Adroi ca jò 'nhòq i Ap-ra-ham, Au, khoi i Au.”
58 Disse-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Wì tŏch hmu padon tèm jêh cađac Haq, mahaq Chuaq Jêxu lam hlèp, loh khoi enh Hnem Cùh Waiq.
59 Então eles pegaram pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, indo pelo meio deles, e assim partiu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.