João 2
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 Piq hì atìq, i wì ban ŏng mai ŏi ta phôq Cana, ŏi ta gùng Ga-li-lê. I miq Chuaq Jêxu ŏi ta aih.
1 E no dia terceiro, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava lá;
2 Wì pachùh Chuaq Jêxu wa mangai hŏc tiaq Haq trùh caq hiniang ban ŏng mai.
2 e também foram convidados Jesus e seus discípulos para o casamento.
3 Jò alac nho khoi dìq, miq Chuaq Jêxu doi ca Haq: “Wì pi i ca alac nho.”
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Chuaq Jêxu doi: “Ôi miq, hiniq aih ùh xài bìac miq leq, 'nhòq trùh jò da Au broq bìac.”
4 Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Miq Haq doi ca wì hapŏng ma patìh caq ôq hì aih: “Haq thê pì broq cleq, pì phai iu bàu Haq.”
5 Sua mãe disse aos serviçais: Tudo quanto ele vos disser, fazei-o.
6 Jang aih i tadràu toq padrì broq xam hmu, mòiq toq đòiq jah 80 trùh 120 lìt diac đòiq 'nheo tì tiaq lè da mangai Yothaiq.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Chuaq Jêxu doi ca wì: “Ùc bình diac rìm padrì beq.” Wì ùc trùh angah haq.“Ùc bình diac rìm padrì beq.”|alt="Jesus at Cana" src="CN01667B.TIF" size="col" copy="Cook" ref="Jon 2:7"
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram até a borda.
8 Chuaq Jêxu doi: “Manàiq cô gôch beq, 'ràng ca mangai ma wèq 'bài mangai patìh.”
8 E, ele lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o levaram.
9 Jò mangai ma wèq mangai patìh ôq thù toq 'biaq diac ma khoi wìh wìa alac plì nho, (haq ùh 'nì alac cô khoi i enh leq, mahaq 'bài mangai patìh ma gôch diac aih loq), haq ma wèq mangai patìh creo ca mangai con ŏng,
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo de onde viera, (mas os serviçais que haviam tirado a água o sabiam), o mestre-sala chamou o noivo,
10 doi: “Jò wì caq ôq ban ŏng mai, baxèm adroi, wì padon alac nho jìang. Khoi ca wì ôq bàc, wì am alac nho ùh jìang, mahaq da ìh khoi wèq alac nho yi jìang trùh manàiq.”
10 e lhe disse: Todo homem , no princípio, apresenta bom vinho, e quando os homens já têm bebido bem, então o que é pior; mas tu guardaste o bom vinho até agora.
11 Ta Cana gùng Ga-li-lê Chuaq Jêxu broq teo halac baxèm, aih patô bìac 'ngah 'ngai lem lình Haq. Wì mangai hŏc tiaq lùi Haq.
11 Esse começo de milagres fez Jesus em Caná da Galileia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Khoi èh, Haq lam ta phôq Ca-bê-na-um ti miq Haq, wì oh Haq wa mangai hŏc tiaq Haq. Wì ŏi ta aih toq 'biaq hì.
12 Depois disto, ele desceu para Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e eles não ficaram ali por muitos dias.
13 Hì Lè Lam Cwa mangai Yothaiq trùh. Chuaq Jêxu tŏc phôq Jê-ru-sa-lem.
13 E, estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu para Jerusalém.
14 Ŏi ta Hnem Cùh Waiq Haq hnoq mangai tech 'bo, trìu, chìm trù, wa mangai halìh 'bac ha'ngui ti aih.
14 E encontrou no templo aqueles que vendem bois, ovelhas e pombas, e os cambistas assentados;
15 Chuaq Jêxu caxenh caxi broq long roi, jêh hnan wì, thê wì dìq dŏng loh enh gùng ca Hnem Cùh Waiq; trìu, 'bo hadai. Haq ùc cađac 'bac wì ma halìh, ùc đac ca'bŏng wì.
15 e, tendo feito ele um chicote de pequenas cordas, expulsou todos do templo, e as ovelhas e os bois; e derramou o dinheiro dos cambistas, e derrubou as mesas,
16 Haq doi ca wì ma tech chìm trù: “ 'Ràng 'noh enh gùng beq, apaq broq hnem Baq Au loh hnem padro.”
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de comércio.
17 Wì mangai hŏc tiaq Haq hmàng hlài bàu khoi achìh: “Dài Au loq waq ca hnem Chuaq dìq ca jaq, aih tìah ca ùnh ta manoh broq nan xa ca Au.”
17 E lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Wì mangai Yothaiq bòch Haq: “Ìh i ca teo halac leq đòiq patô ca nhèn hnoq, Ìh i cwìang đòiq broq bìac cô?”
18 Então, responderam os judeus, dizendo-lhe: Qual sinal tu nos mostras, vendo que tu fazes estas coisas?
19 Chuaq Jêxu padreo bàu doi: “Raliang Hnem Cùh Waiq cô beq, piq hì èh, Au jah broq hlài!”
19 Jesus lhes respondeu, dizendo: Destrua este templo, e em três dias eu o levantarei.
20 Wì mangai Yothaiq doi: “Wì broq gêh Hnem Cùh Waiq hadròih cô dìq 46 hanam, Ìh broq hlài piq hì 'mòh?”
20 Então, disseram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Mahaq Haq anoi hnem hadròih, aih chac Haq.
21 Mas ele falava do templo de seu corpo.
22 'Màng aih, atìq ca Haq cachìt rìh hlài, mangai hŏc tiaq hmàng hlài bàu aih. Wì lùi bàu Sech Hadròih, wa bàu Chuaq Jêxu khoi doi.
22 Quando, pois, ele foi ressuscitado dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na escritura, e na palavra que Jesus disse.
23 Jò Chuaq Jêxu ŏi ta Jê-ru-sa-lem, aih jò Lè Lam Cwa, i bàc mangai tiaq Chuaq ma jah 'màng aih wì khoi hnoq teo halac Haq ma broq.
23 Ora, estando ele em Jerusalém durante a festa da páscoa, muitos creram no seu nome ao ver os milagres que ele fazia.
24 Mahaq Chuaq Jêxu ùh canòm ca wì haq, ma jah 'màng aih Haq loq ca manoh dìq ca mangai,
24 Mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque conhecia a todos os homens.
25 ùh nhet ca mangai leq anoi hlài ca Haq con mangai 'màng leq, taiq Chuaq Jêxu khoi loq adroi i bìac cleq enh trom manoh mangai.
25 E não necessitava de que alguém desse testemunho de homem, porque ele conhecia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.