João 21

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Atìq ca bìac cô, Chuaq Jêxu loh mahno dađeh ca mangai hŏc tiaq Haq ŏi ta 'bò diac raxìq Ti-bê-ri-at. Haq mahno 'màng cô:
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 I Simôn Pêtrô, i Thôma, (hadai i hiniq: Con Camia), Nê-tha-nên ŏi ta plài Cana, gùng Ga-li-lê, baiq con calô Xê-bê-đê wa baiq mangai hŏc tiaq ma 'noiq hòm. Wì haq 'nang ŏi ti dabau.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Simôn doi ca wì: “Au lam ranang ca.” Wì doi ca haq: “Nhèn hadai lam broq pajùm ca ìh.” Wì haq loh lam, tŏc ta bong, mahaq dìq ca mang aih wì ùh jah cacleq.
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Trùh xrŏih xroq, Chuaq Jêxu yòng kenh 'bò diac raxìq, mahaq mangai hŏc tiaq ùh canao aih Chuaq Jêxu.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Chuaq Jêxu doi ca wì: “Ô pì con, i jah ca ùh?”
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Haq doi ca wì: “Pì ca'naih hlàm pah 'ma ca bong beq, pì jah ca.” Wì haq ca'naih hlàm, hi jah ca bàc mech ùh nui dùi dèh hlàm.“Pì ca'naih hlàm pah 'ma ca bong beq, pì jah ca.”|alt="Jesus with his disciples at the shore" src="John_21_2-4.tif" size="col" copy="KLP" ref="Jon 21:6"
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Mangai hŏc tiaq ma Chuaq Jêxu loq waq ca haq, doi ca Pêtrô: “Aih Chuaq!” Jò Simôn Pêtrô bu tàng dèh bua doi, aih Chuaq, haq drah caxùnh eo, (ma jah 'màng aih haq khoi lêh eo), hi khoi hadrùc ta diac.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Wì mangai hŏc tiaq ma 'noiq, chùng bong 'yoh mùt atìq taiq wì ùh i hangai ca 'bò toq leq, ùac jah 200 hagat. Wì dùi tiaq dèh hlàm bình ca.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Jò wì mangai hŏc tiaq khoi tŏc ta 'bò, wì hnoq ca phiang enh 'nhèq ca ùnh. Hadai i 'benh mì.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Chuaq Jêxu doi ca wì: “ 'Ràng ca pì neo ranang jah ta cô.”
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Simôn Pêtrô tŏc ta bong, dùi hlàm mùt ta 'bò, hlech ta hlàm 'bình ca càn, rèn jah 153 pliang. Ca bàc 'màng cô mahaq hlàm ùh hyah.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Chuaq Jêxu doi ca wì: “Lam ta cô caq beq.” Mahaq ùh i ca mangai hŏc tiaq leq hùa bòch Haq: “Ìh cabô?” Wì ùh bòch, taiq wì khoi loq aih Chuaq.
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Chuaq Jêxu trùh haten ca wì, yŏc 'benh wa ca am ca wì.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Cô yàng piq Chuaq Jêxu loh mahno dađeh am ca wì mangai hŏc tiaq atìq ca Haq rìh hlài enh mangai cachìt.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Jò wì khoi caq gêh, Chuaq Jêxu doi ca Simôn Pêtrô: “Simôn, con Jon, ìh loq waq ca Au yi hnao ca wì cô ùh?”
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Yàng baiq, Haq doi ca Simôn: “Simôn con Jon, ìh loq waq ca Au ùh?”
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Yàng piq, Haq doi ca Simôn hòm: “Simôn con Jon, manoh ìh loq waq ca Au ùh?”
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Au doi ca ìh bàu joq 'nàng, jò ìh ŏi radam, ìh càt dèh caxi nìt, hi lam trong leq tiaq dèh manoh enh waq, mahaq jò ìh khoi craq, ìh jah dèch tì, wa i wì ma 'noiq càt da ìh caxi nìt hi 'ràng ìh ti nòi ìh ùh enh lam.”
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Chuaq doi bàu cô waq ca Pêtrô loq, haq jah cachìt 'màng leq, waq ca Boc Plình jah 'ngah 'ngai lem lình. Khoi ca doi bàu cô, Chuaq doi ca Pêtrô: “Lam tiaq Au beq.”
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Pêtrô wìh hlài hnoq mangai hŏc tiaq ma Chuaq Jêxu loq waq ca haq tiaq wa, aih mangai hŏc tiaq ma khoi angèn ca Chuaq Jêxu jò wì caq Lè Lam Cwa, đòiq bòch Haq: “Chuaq ôi, mangai ma blòq Ìh cabô?”
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Jò Pêtrô hnoq haq, Pêtrô bòch Chuaq Jêxu: “Mahaq Chuaq ôi, mangai cô èh 'màng leq?”
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Chuaq Jêxu doi ca haq: “Tàng Au enh waq ca haq ŏi rìh trùh jò Au hlài ta cô, bìac cô i troq cleq ca ìh? Phàn ìh lam tiaq Au beq.”
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 'Màng aih, i bàu oh daq doi, mangai hŏc tiaq cô ùh cachìt, mahaq Chuaq Jêxu ùh doi haq ùh cachìt. Haq toq doi: “Tàng Au enh waq ca haq ŏi rìh trùh jò Au hlài ta cô, bìac cô i troq cleq ca ìh?”
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Cla mangai hŏc tiaq cô raq ma anoi hlài dìq ca bìac cô wa achìh ta sech cô; wa nhèn loq bìac ma haq khoi achìh, aih bàu anoi joq 'nàng.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Ŏi i bìac ma 'noiq hòm Chuaq Jêxu ma khoi broq, tàng achìh hlài tang bìac mòiq, au hèm dìq ca crŏng taneh cô đòiq ùh nui dìq ca sech ma jah achìh loh.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.