João 1
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Calah baxèm i Bàu, Bàu cô ŏi ti Boc Plình. Bàu cô raq Boc Plình.
1 No começo aquele que é a Palavra já existia. Ele estava com Deus e era Deus.
2 Enh jò baxèm Haq khoi ŏi pajùm ti Boc Plình.
2 Desde o princípio, a Palavra estava com Deus.
3 Calah baxèm, Haq khoi broq rìm hiniq, enh gùng ca Haq, ùh i ca cleq ma wìa đeh.
3 Por meio da Palavra, Deus fez todas as coisas, e nada do que existe foi feito sem ela.
4 Haq raq xèm can rìh wa can rìh cô aih can 'ngah am ca con mangai.
4 A Palavra era a fonte da vida, e essa vida trouxe a luz para todas as pessoas.
5 'Ngah cô xreo ŏi ti clam, clam ùh ta'blêq ca 'Ngah.
5 A luz brilha na escuridão, e a escuridão não conseguiu apagá-la.
6 I mòiq ngai Boc Plình thê lam trùh, hiniq haq Jon.
6 Houve um homem chamado João, que foi enviado por Deus
7 Mangai aih trùh anoi hlài ca wì bìac Can 'Ngah, đòiq dìq dŏng mangai leq tàng haq, èh jah lùi.
7 para falar a respeito da luz. Ele veio para que por meio dele todos pudessem ouvir a mensagem e crer nela.
8 Haq ùh xài Can 'Ngah cô, mahaq haq lam anoi hlài ca wì bìac Can 'Ngah.
8 João não era a luz, mas veio para falar a respeito da luz,
9 Can 'Ngah cô, Haq Can 'Ngah joq 'nàng khoi trùh crŏng taneh, jah xreo 'ngah rìm ngai.
9 a luz verdadeira que veio ao mundo e ilumina todas as pessoas.
10 Haq khoi ŏi ta crŏng taneh ma cla Haq khoi broq, mahaq mangai ŏi crŏng taneh ùh canao loq ca Haq.
10 A Palavra estava no mundo, e por meio dela Deus fez o mundo, mas o mundo não a conheceu.
11 Haq khoi trùh dèh ta gùng, mahaq con mangai ùh đìh yŏc Haq.
11 Aquele que é a Palavra veio para o seu próprio país, mas o seu povo não o recebeu.
12 Mahaq mangai leq ma nhàn yŏc Haq, aih lùi hiniq Haq, Haq am ca wì cwìang wìh wìa con caiq Boc Plình.
12 Porém alguns creram nele e o receberam, e a estes ele deu o direito de se tornarem filhos de Deus.
13 Wì aih ùh xài xa-ông nhò mahem, ùh xài tiaq trong chac hamac, ùh xài tiaq trong manoh con mangai ma enh, mahaq Boc Plình ma xa-ông.
13 Eles não se tornaram filhos de Deus pelos meios naturais, isto é, não nasceram como nascem os filhos de um pai humano; o próprio Deus é quem foi o Pai deles.
14 Bàu cô khoi wìh wìa chac hamac ŏi ta'ne bèn, bình halùih bìac am dech wa bàu joq 'nàng. Bèn khoi ngan hnoq 'ngah 'ngai lem lình enh Haq, joq 'nàng 'ngah lem loh enh Con Mòiq trùh enh nòi Baq.
14 A Palavra se tornou um ser humano e morou entre nós, cheia de amor e de verdade. E nós vimos a revelação da sua natureza divina, natureza que ele recebeu como Filho único do Pai.
15 Jon ta'mon hlài bìac Haq. Jon creo doi 'màng cô: “Aih Mangai au khoi doi, Haq trùh atìq ca au. Haq yi càn ca au, ma jah 'màng aih Haq i adroi ca au.”
15 João disse o seguinte a respeito de Jesus: — Este é aquele de quem eu disse: “Ele vem depois de mim, mas é mais importante do que eu, pois antes de eu nascer ele já existia.”
16 Bìac am dech khoi ùc bình ŏi enh dalam ca Haq, Haq khoi ùc bình ca bèn dìq dŏng, am dech rai èh rai bàc.
16 Porque todos nós temos sido abençoados com as riquezas do seu amor, com bênçãos e mais bênçãos.
17 Joq 'nàng 'màng aih, Ranenh khoi am ca bèn nhò Môise, mahaq Chuaq Jêxu Crich khoi am ca bèn bìac am dech wa bàu joq 'nàng.
17 A lei foi dada por meio de Moisés, mas o amor e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 Ùh i cabô ma khoi hnoq Boc Plình enh gùng ca Con Mòiq ŏi dèh ti manoh Baq. Haq raq khoi patô am ca bèn loq ca Baq.
18 Ninguém nunca viu Deus. Somente o Filho único, que é Deus e está ao lado do Pai, foi quem nos mostrou quem é Deus.
19 Cô bàu Jon anoi hlài jò mangai Yothaiq thê 'bài pajàu wa mangai Lêwi enh Jê-ru-sa-lem lam trùh bòch haq: “Ìh cabô?”
19 Os líderes judeus enviaram de Jerusalém alguns sacerdotes e levitas para perguntarem a João quem ele era.
20 Jon anoi hlài ma ro, ùh cadoc hangah cleq, haq doi: “Au ùh xài Crich.”
20 João afirmou claramente: — Eu não sou o
21 Wì bòch haq: “Ta 'màng aih, ìh cabô? Ìh Êli ùh xài?”
21 Eles tornaram a perguntar: — Então, quem é você? Você é Elias? — Não, eu não sou! — respondeu João. — Você é o — Não! — respondeu ele.
22 Wì bòch tam haq: “Ta 'màng aih, ìh cabô? Doi beq, đòiq nhèn anoi hlài ca wì ma thê nhèn bòch ìh. Cla ìh doi dađeh cabô?”
22 Aí eles disseram a João: — Diga quem é você para podermos levar uma resposta aos que nos enviaram. O que é que você diz a respeito de você mesmo?
23 Haq tèu: “Au bàu mangai creo ta đùng hawit phai broq ma jang trong Chuaq.” 'Màng ca pajàu Êsai khoi doi.
23 João respondeu, citando o profeta Isaías: — “Eu sou aquele que grita assim no deserto: preparem o caminho para o Senhor passar.”
24 Wì ma lam bòch Jon, aih mangai Pha-ri-si khoi thê trùh.
24 Os que foram enviados eram do grupo dos fariseus ;
25 Wì bòch haq: “Gleq ma jah ìh 'baptem tàng ìh ùh xài Crich, loq Êli, loq Mangai capoch thai Boc Plình aih?”
25 eles perguntaram a João: — Se você não é o Messias, nem Elias, nem o Profeta que estamos esperando, por que é que você batiza?
26 Jon doi: “Au broq 'baptem xam diac, mahaq i Mòiq Ngai yòng ŏi ta'ne pì, pì ùh loq ca Haq.
26 João respondeu: — Eu batizo com água, mas no meio de vocês está alguém que vocês não conhecem.
27 Haq trùh ta cô atìq ca au, mahaq au ùh đang đòiq dŏih caxi jai Haq.”
27 Ele vem depois de mim, mas eu não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele.
28 Wì anoi bìac cô ŏi ta 'Bê-tha-ni pah tau cròng diac Jôđan, nòi Jon ma 'baptem.
28 Isso aconteceu no povoado de Betânia, no lado leste do rio Jordão, onde João estava batizando.
29 Trùh hì ma atìq, Jon hnoq Chuaq Jêxu lam trùh ti haq. Haq doi: “Tau, Trìu Con Boc Plình, aih Haq ma pòq yŏc dìq dŏng tôiq lôi con mangai crŏng taneh.
29 No dia seguinte, João viu Jesus vindo na direção dele e disse: — Aí está o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!
30 Mangai cô, aih Haq ma au khoi doi ca pì. Haq trùh ta cô atìq ca au. Haq broq càn yi hnao ca au, ma jah 'màng aih, au 'nhòq i, Haq khoi i.
30 Eu estava falando a respeito dele quando disse: “Depois de mim vem um homem que é mais importante do que eu, pois antes de eu nascer ele já existia.”
31 Adroi, au ùh loq ca Haq, mahaq manàiq cô au khoi trùh ta cô broq 'baptem xam diac đòiq patô Haq ca jàn Is-ra-ên.”
31 Eu mesmo não sabia quem ele era, mas vim, batizando com água para que o povo de Israel saiba quem ele é.
32 Jon anoi hlài 'màng cô hòm: “Au khoi hnoq Yiang Hadròih tìah ca chìm trù, loh enh plình jràp ŏi ti Haq.
32 João continuou: — Eu vi o Espírito descer do céu como uma pomba e parar sobre ele.
33 Adroi au ùh loq ca Haq, mahaq Chuaq ma thê au broq 'baptem xam diac, Haq doi ca au: ‘Jò ìh hnoq Yiang Hadròih loh, jràp ŏi ti mangai leq, Mangai aih raq broq 'baptem xam Yiang Hadròih.’
33 Eu não sabia quem ele era, mas Deus, que me mandou batizar com água, me disse: “Você vai ver o Espírito descer e parar sobre um homem. Esse é quem batiza com o Espírito Santo.”
34 Au khoi hnoq 'màng cô, ma jah au anoi hlài, Mangai cô Haq Con Calô Boc Plình.”
34 E eu vi isso e por esse motivo tenho declarado que ele é o Filho de Deus.
35 Hì da èh, jò Jon yòng ti baiq ngai, mangai hŏc tiaq haq,
35 No dia seguinte, João estava outra vez ali com dois dos seus discípulos.
36 haq hnoq Chuaq Jêxu lam ti trong, haq doi ca wa: “Ngan tau, Trìu Con Boc Plình!”
36 Quando viu Jesus passar, disse: — Aí está o Cordeiro de Deus!
37 Baiq ngai mangai hŏc tiaq tàng bàu aih, hi lam tiaq Chuaq Jêxu.
37 Quando os dois discípulos de João ouviram isso, saíram seguindo Jesus.
38 Chuaq Jêxu wìh hlài ngan wa tiaq Haq, bòch: “Chôp chaq cleq?”
38 Então Jesus olhou para trás, viu que eles o seguiam e perguntou: Eles perguntaram: — Rabi, onde é que o senhor mora? (“Rabi” quer dizer “mestre”.)
39 Haq doi: “Lam ngan beq!”
39 — Venham ver! — disse Jesus. Então eles foram, viram onde Jesus estava morando e ficaram com ele o resto daquele dia. Isso aconteceu mais ou menos às quatro horas da tarde.
40 Wa baiq ngai ma tàng Jon doi wa tiaq Chuaq Jêxu, mòiq ngai aih Anrê, oh Simôn Pêtrô.
40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois homens que tinham ouvido João falar a respeito de Jesus e por isso o haviam seguido.
41 Bìac baxèm haq broq, aih haq lam chaq dèh daq, aih Simôn. Haq doi: “Bèn khoi hnoq Mangai Mêsi” Aih hiniq, Crich.
41 A primeira coisa que André fez foi procurar o seu irmão Simão e dizer a ele: — Achamos o
42 Haq 'ràng Simôn trùh ti Chuaq Jêxu.
42 Então André levou o seu irmão a Jesus. Jesus olhou para Simão e disse:
43 Loh hì atìq, Chuaq Jêxu enh lam Ga-li-lê chaq hnoq Philip, Haq doi: “Lam tiaq Au beq.”
43 No dia seguinte, Jesus resolveu ir para a região da Galileia. Antes de ir, foi procurar Filipe e disse:
44 Philip haq mangai 'Bêt-sai-đa, aih phôq da Anrê wa Pêtrô.
44 Filipe era de Betsaida, de onde eram também André e Pedro.
45 Philip glàm Nê-tha-nên, doi ca haq: “Nhèn khoi hnoq Mangai ma Môise khoi achìh ta sech Ranenh, wa wì mangai capoch thai Boc Plình hadai khoi achìh, aih Chuaq Jêxu ŏi Na-xa-ret con Jôsep.”
45 Filipe foi procurar Natanael e disse: — Achamos aquele a respeito de quem Moisés escreveu no
46 Nê-tha-nên padreo bàu doi: “Ma i hiniq cleq lem jah loh enh Na-xa-ret?”
46 Natanael perguntou: — E será que pode sair alguma coisa boa de Nazaré? — Venha ver! — respondeu Filipe.
47 Chuaq Jêxu hnoq Nê-tha-nên lam trùh ti Haq, Chuaq Jêxu doi: “Ngan cô, mòiq ngai Is-ra-ên joq 'nàng, mangai ma ùh i bìac amòng cleq ŏi enh dalam manoh haq.”
47 Quando Jesus viu Natanael chegando, disse a respeito dele:
48 Nê-tha-nên doi ca Haq: “Gleq Ìh ma loq ca au?”
48 Então Natanael perguntou a Jesus: — De onde o senhor me conhece? Jesus respondeu:
49 Nê-tha-nên doi: “Ôi Thài, Ìh joq Con Calô Boc Plình. Ìh Bùa Diac Is-ra-ên.”
49 Então Natanael exclamou: — Mestre, o senhor é o Filho de Deus! O senhor é o Rei de Israel!
50 Chuaq Jêxu doi: “Ma jah 'màng aih, Au khoi anoi ca ìh, Au hnoq ìh ŏi ti yàp long pŏc, èh ìh i manoh lùi Au. Ìh jah hnoq ca bìac yi càn, yi hnao bìac aih!”
50 Jesus respondeu:
51 Chuaq Jêxu doi ca haq: “Joq 'nàng, Au anoi ca pì, pì jah hnoq ‘plình tapèh, 'bình plình jah tŏc loh ti’ Con Mangai.”
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês verão o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.