João 17

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jò Chuaq Jêxu hêq ca doi bàu aih, Haq ngoi ngan ta plình waiq khàn:
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 “ 'Màng ca Ìh khoi am ca Con cwìang itai enh 'nhèq ca mangai dìq dŏng, Con am ca wì can rìh hloi hloi, aih mangai Baq ma khoi jao am ca Con.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Can rìh hloi hloi, aih canao loq ca Baq, Boc Plình joq 'nàng, wa Chuaq Jêxu Crich ma Ìh khoi thê trùh.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Au khoi broq 'ngah 'ngai hiniq Ìh ŏi crŏng taneh. Au khoi broq dìq bìac ma Ìh khoi jao ca Au broq.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Manàiq cô, xìn Baq broq Au jah 'ngah 'ngai lem lình enh ngìa ca Baq, aih 'ngah 'ngai lem lình ma Au i pajùm ca Ìh adroi ca jò broq plình crŏng taneh.
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Au khoi pa'noh hiniq Ìh am ca wì Ìh ma khoi am ca Au enh crŏng taneh. Wì haq mangai da Ìh, èh Ìh khoi am wì ca Au. Wì khoi iu wèq bàu Ìh.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Manàiq cô wì loq rìm bìac ma Ìh khoi am ca Au, dìq dŏng trùh enh Ìh.
7 Agora,
8 Ma jah 'màng aih bàu ma Ìh khoi doi ca Au, Au doi ca wì. Wì iu bàu cô wa wì loq Au trùh enh Ìh, wa lùi Ìh khoi thê Au trùh ta cô.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Au waiq khàn am ca wì. Au ùh waiq khàn am ca mangai crŏng taneh, mahaq waiq khàn am ca wì ma Ìh khoi am ca Au, ma jah 'màng aih wì mangai da Ìh.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Rìm bìac Au ma i, aih bìac da Baq, wa dìq dŏng bìac cleq da Baq, hadai aih da Au. Au jah 'ngah 'ngai lem lình nhò wì haq.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 Manàiq Au ùh ŏi ta crŏng taneh hòm, mahaq wì haq xôq ŏi ta crŏng taneh. Au hlài ta Ìh. Waiq Baq Hadròih, xìn wèq ban wì ŏi ta hiniq Ìh, hiniq ma Ìh khoi am ca Au, waq ca wì broq mòiq manoh 'màng ca Ba xôq mòiq manoh.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Jò Au ŏi ta wì, Au khoi wèq ban wì ma Ìh khoi am ca Au ŏi ta hiniq Ìh. Au khoi wèq ban wì haq đòiq ùh hnhung mòiq ngai, enh gùng ca mangai ma jah creo con da bìac raliang cađac, tiaq bàu ma khoi achìh ta Sech Hadròih jah xìt.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 “Manàiq cô Au hlài ta Ìh. Jò Au ŏi ta crŏng taneh, Au doi dìq ca bìac cô waq ca can bùi lem da Au jah ùc bình ta manoh wì.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Au khoi doi ca wì bàu Ìh. Crŏng taneh khoi git ca wì taiq wì ùh broq mangai crŏng taneh tìah ca Con hadai ùh broq Mangai da crŏng taneh.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Au ùh waiq xìn Baq yŏc 'noh wì khoi enh crŏng taneh, mahaq xìn Ìh wèq ban wì khoi ca can kiac dù.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Wì haq ùh broq mòiq manoh ca mangai crŏng taneh, 'màng ca Au ùh broq mòiq manoh ca mangai crŏng taneh.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Xìn Ìh yŏc bàu joq 'nàng broq wì wìa mangai hadròih. Bàu Ìh aih bàu joq 'nàng.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ìh khoi thê Au trùh crŏng taneh 'màng leq, Au hadai thê wì lam ta crŏng taneh.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Taiq wì ma Au broq hadròih dađeh, waq ca wì hadai jah wìa hadròih nhò bàu joq 'nàng.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Au ùh xài toq waiq khàn am ca wì, mahaq Au waiq khàn am dìq dŏng mangai ma lùi Au nhò bàu anoi hnài wì haq.
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Waq ca wì dìq dŏng broq mòiq, 'màng ca Baq ŏi enh dalam ca Au, Au ŏi enh dalam ca Baq. 'Màng aih wì hadai broq mòiq ŏi ta Ba waq ca crŏng taneh jah lùi Ìh khoi thê Au trùh ta cô.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 'Màng ca Au khoi am ca wì haq 'ngah 'ngai lem lình Ìh ma khoi am ca Au, waq ca wì jah broq mòiq, hadai broq mòiq tìah ca Ba.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Au ŏi enh dalam ca wì haq, wa Ìh ŏi enh dalam ca Au, waq ca wì jah broq mòiq dìq ca manoh. 'Màng aih mangai crŏng taneh jah loq Ìh khoi thê Au trùh, wa loq Ìh loq waq ca wì 'màng ca Ìh loq waq ca Au.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “Ôi Baq! Wì mangai ma Ìh khoi am ca Au, Au enh waq wì ŏi ti Au. Au ŏi ti leq, wì hadai ŏi ti aih, waq ca wì hnoq 'ngah 'ngai lem lình da Au Ìh ma khoi am ca Au, ma jah 'màng aih Ìh khoi loq waq ca Con adroi ca jò broq loh crŏng taneh.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 “Ôi Baq ta-atoq, 'nhac ca wì crŏng taneh ùh loq ca Ìh, mahaq Au loq ca Ìh, wa 'bài mangai cô loq cla Ìh ma thê Au trùh ta cô.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Au khoi patô am ca wì loq hiniq Ìh, wa Au ŏi patô am ca wì loq hiniq Ìh tam hòm, waq ca can loq waq ma Ìh am ca Au, jah ŏi ta manoh wì, wa Au hadai ŏi enh dalam ca wì haq.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.