João 17

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jò Chuaq Jêxu hêq ca doi bàu aih, Haq ngoi ngan ta plình waiq khàn:
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 “ 'Màng ca Ìh khoi am ca Con cwìang itai enh 'nhèq ca mangai dìq dŏng, Con am ca wì can rìh hloi hloi, aih mangai Baq ma khoi jao am ca Con.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Can rìh hloi hloi, aih canao loq ca Baq, Boc Plình joq 'nàng, wa Chuaq Jêxu Crich ma Ìh khoi thê trùh.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Au khoi broq 'ngah 'ngai hiniq Ìh ŏi crŏng taneh. Au khoi broq dìq bìac ma Ìh khoi jao ca Au broq.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Manàiq cô, xìn Baq broq Au jah 'ngah 'ngai lem lình enh ngìa ca Baq, aih 'ngah 'ngai lem lình ma Au i pajùm ca Ìh adroi ca jò broq plình crŏng taneh.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Au khoi pa'noh hiniq Ìh am ca wì Ìh ma khoi am ca Au enh crŏng taneh. Wì haq mangai da Ìh, èh Ìh khoi am wì ca Au. Wì khoi iu wèq bàu Ìh.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Manàiq cô wì loq rìm bìac ma Ìh khoi am ca Au, dìq dŏng trùh enh Ìh.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Ma jah 'màng aih bàu ma Ìh khoi doi ca Au, Au doi ca wì. Wì iu bàu cô wa wì loq Au trùh enh Ìh, wa lùi Ìh khoi thê Au trùh ta cô.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Au waiq khàn am ca wì. Au ùh waiq khàn am ca mangai crŏng taneh, mahaq waiq khàn am ca wì ma Ìh khoi am ca Au, ma jah 'màng aih wì mangai da Ìh.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Rìm bìac Au ma i, aih bìac da Baq, wa dìq dŏng bìac cleq da Baq, hadai aih da Au. Au jah 'ngah 'ngai lem lình nhò wì haq.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Manàiq Au ùh ŏi ta crŏng taneh hòm, mahaq wì haq xôq ŏi ta crŏng taneh. Au hlài ta Ìh. Waiq Baq Hadròih, xìn wèq ban wì ŏi ta hiniq Ìh, hiniq ma Ìh khoi am ca Au, waq ca wì broq mòiq manoh 'màng ca Ba xôq mòiq manoh.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Jò Au ŏi ta wì, Au khoi wèq ban wì ma Ìh khoi am ca Au ŏi ta hiniq Ìh. Au khoi wèq ban wì haq đòiq ùh hnhung mòiq ngai, enh gùng ca mangai ma jah creo con da bìac raliang cađac, tiaq bàu ma khoi achìh ta Sech Hadròih jah xìt.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Manàiq cô Au hlài ta Ìh. Jò Au ŏi ta crŏng taneh, Au doi dìq ca bìac cô waq ca can bùi lem da Au jah ùc bình ta manoh wì.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Au khoi doi ca wì bàu Ìh. Crŏng taneh khoi git ca wì taiq wì ùh broq mangai crŏng taneh tìah ca Con hadai ùh broq Mangai da crŏng taneh.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Au ùh waiq xìn Baq yŏc 'noh wì khoi enh crŏng taneh, mahaq xìn Ìh wèq ban wì khoi ca can kiac dù.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Wì haq ùh broq mòiq manoh ca mangai crŏng taneh, 'màng ca Au ùh broq mòiq manoh ca mangai crŏng taneh.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Xìn Ìh yŏc bàu joq 'nàng broq wì wìa mangai hadròih. Bàu Ìh aih bàu joq 'nàng.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Ìh khoi thê Au trùh crŏng taneh 'màng leq, Au hadai thê wì lam ta crŏng taneh.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Taiq wì ma Au broq hadròih dađeh, waq ca wì hadai jah wìa hadròih nhò bàu joq 'nàng.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Au ùh xài toq waiq khàn am ca wì, mahaq Au waiq khàn am dìq dŏng mangai ma lùi Au nhò bàu anoi hnài wì haq.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Waq ca wì dìq dŏng broq mòiq, 'màng ca Baq ŏi enh dalam ca Au, Au ŏi enh dalam ca Baq. 'Màng aih wì hadai broq mòiq ŏi ta Ba waq ca crŏng taneh jah lùi Ìh khoi thê Au trùh ta cô.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 'Màng ca Au khoi am ca wì haq 'ngah 'ngai lem lình Ìh ma khoi am ca Au, waq ca wì jah broq mòiq, hadai broq mòiq tìah ca Ba.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Au ŏi enh dalam ca wì haq, wa Ìh ŏi enh dalam ca Au, waq ca wì jah broq mòiq dìq ca manoh. 'Màng aih mangai crŏng taneh jah loq Ìh khoi thê Au trùh, wa loq Ìh loq waq ca wì 'màng ca Ìh loq waq ca Au.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 “Ôi Baq! Wì mangai ma Ìh khoi am ca Au, Au enh waq wì ŏi ti Au. Au ŏi ti leq, wì hadai ŏi ti aih, waq ca wì hnoq 'ngah 'ngai lem lình da Au Ìh ma khoi am ca Au, ma jah 'màng aih Ìh khoi loq waq ca Con adroi ca jò broq loh crŏng taneh.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 “Ôi Baq ta-atoq, 'nhac ca wì crŏng taneh ùh loq ca Ìh, mahaq Au loq ca Ìh, wa 'bài mangai cô loq cla Ìh ma thê Au trùh ta cô.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Au khoi patô am ca wì loq hiniq Ìh, wa Au ŏi patô am ca wì loq hiniq Ìh tam hòm, waq ca can loq waq ma Ìh am ca Au, jah ŏi ta manoh wì, wa Au hadai ŏi enh dalam ca wì haq.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.