Jonas 3

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I bàu Chuaq doi hòm ca Jôna yàng baiq doi:
1 A palavra do Senhor foi dirigida pela segunda vez a Jonas nestes termos:
2 “Yòng beq, lam trùh ta phôq Ni-ni-we, doi hlài ca wì haq bàu Au ma khoi doi am ca ìh beq.”
2 Vai a Nínive, a grande cidade, e faze-lhe conhecer a mensagem que te ordenei.
3 'Màng aih Jôna yòng lam trùh phôq Ni-ni-we, tiaq bàu thê da Chuaq. Ni-ni-we mòiq phôq dìq jaq càn caiq, piq hì cadiang lam min tap ca phôq.
3 Jonas pôs-se a caminho e foi a Nínive, segundo a ordem do Senhor. Nínive era, diante de Deus, uma grande cidade: eram precisos três dias para percorrê-la.
4 Jôna baxèm mùt ta phôq lam mòiq hì, haq anoi 'noh doi: “Ŏi 40 hì hòm, Ni-ni-we jah tacro raliang!”
4 Jonas foi pela cidade durante todo um dia, pregando: Daqui a quarenta dias Nínive será destruída.
5 Jàn phôq Ni-ni-we lùi Boc Plình. 'Màng aih wì haq anoi 'noh ca dabau bìac rôn ca acaq wa caxùnh bai briang enh mangai 'yoh trùh mangai craq.
5 Os ninivitas creram {nessa mensagem} de Deus, e proclamaram um jejum, vestindo-se de sacos desde o maior até o menor.
6 Bàu aih tàng trùh don bùa Ni-ni-we, bùa yòng khoi dèh enh gèq bùa lêh đac eo bùa, yŏc bai briang cabàn dađeh ha'ngui ta blo tanùh.
6 A notícia chegou ao conhecimento do rei de Nínive; ele levantou-se do seu trono, tirou o manto, cobriu-se de saco e sentou-se sobre a cinza.
7 Khoi èh bùa 'noh bàu achìh thê jàp ta phôq Ni-ni-we:
7 Em seguida, foi publicado pela cidade, por ordem do rei e dos príncipes, este decreto: Fica proibido aos homens e aos animais, tanto do gado maior como do menor, comer o que quer que seja, assim como pastar ou beber.
8 Mahaq mangai wa 'bài ngè aban dìq ep canua dađeh ta bai briang. Rìm ngai phai dìq ca manoh creo dang Boc Plình. Rìm ngai phai cađac dèh trong rìh 'mèq wa bìac broq ngang dù da tì cla.
8 Homens e animais se cobrirão de sacos. Todos clamem a Deus, em alta voz; deixe cada um o seu mau caminho e converta-se da violência que há em suas mãos.
9 'Màng aih cabô loq, Boc Plình rachàuq hlài dèh manoh cađac can nòih Haq đòiq bèn claih ca can cachìt.”
9 Quem sabe, Deus se arrependerá, acalmará o ardor de sua cólera e deixará de nos perder!
10 Jò Boc Plình hnoq bìac wì haq broq, dìq ca wì haq khoi cađac dèh trong rìh 'mèq, 'màng aih Boc Plình rachàuq dèh manoh ùh pa'noh bìac ranàc tiaq troi bàu Haq ma khoi doi; Haq ùh broq bìac aih.
10 Diante de uma tal atitude, vendo como renunciavam aos seus maus caminhos, Deus arrependeu-se do mal que resolvera fazer-lhes, e não o executou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.