Judas 1

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Au Juđe, hapŏng Chuaq Jêxu Crich, oh Jacò,
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Waiq xìn bìac xa-ŏch, can catèm wa can loq waq enh Boc Plình jah tŏc tam ca pì.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Ôi oh daq au ma loq waq, adroi cô nèh au hi achìh ca pì bìac dèch claih khoi hnhu am ca bèn, mahaq manàiq au hnoq nhet ca achìh parông pì phai dìq ca manoh wèq bàu joq 'nàng ma khoi hnhu am ca mangai hadròih mòiq yàng raq khoi tôm tàu.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Ma jah 'màng aih i 'nah ngai ùh tiaq Chuaq khoi alôn alàc pajùm ti pì. Dùnh adroi nèh khoi jah pachì ro wì haq phai chìuq baxa. Wì haq mangai dìq jaq ùh hadròih ma khoi halìh hlài bìac am dech da Boc Plình bèn wìh wìa tôiq manhài trài, èh wì haq khoi hngah cađac Craq wa Chuaq da bèn, aih Chuaq Jêxu Crich.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 'Nhac ca oh daq khoi loq, mahaq xôq au enh bahmàng pì, calah nèh Chuaq khoi dŏih dèch jàn Haq loh khoi enh gùng Aicàp, atìq ca aih Haq jêh dŏng dìq ca mangai ùh lùi Haq.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 'Bài 'bình plình ma ùh wèq cwìang dađeh mahaq cađac dèh nòi, èh Boc Plình yŏc caxi mem tagwat đòiq wì chìuq càt ŏi ta nòi clam clôiq hloi hloi gòm trùh hì hadrah ma càn,
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 hadai tìah ca phôq Sôđôm wa Gô-mô-ra wa 'bài phôq wawenh ta aih ma broq tiaq trong tango anang; gu calô waq ca gu calô, gu cadrì waq ca gu cadrì; taiq 'màng aih khoi chìuq baxa xam ùnh hloi hloi, broq dua enh ngìa ca bèn.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Hadai 'màng aih 'bài mangai aih apô, hèm lìq ta manoh broq manhài trài tiaq trong ngang dù dèh ca chac hamac. Wì ùh iu tiaq wì ma wèq cwìang wa capoch 'mèq ca 'bài 'bình plình 'ngah 'ngai.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 'Màng aih jò cla 'bình plình Mi-ca-ên ta'blêq ca can kiac Satan ta'miaq hanang Môise, haq ji ùh hùa yŏc bàu hanip đòiq patô tôiq, mahaq haq toq doi: “Waiq Chuaq nat gràm ìh.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Mahaq 'bài mangai cô khìn dŏng dìq ca bìac wì haq ùh loq 'nì, èh wì haq hadai tìah ca ngè aban ùh 'nì hèm, bìac aih broq ca wì đang ca 'bìq raliang cađac.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Nan xa am ca wì haq! Taiq wì haq khoi tiaq trong da Cain, i manoh loq ham lòiq, ca'nìh dađeh ta bìac ma ùh troq da Ba-la-am, wa 'bìq hù hnhung taiq lam trong broq manhài tìah ca Côra.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 'Bài mangai aih teo amùa ta tagop jò pì caq hiniang loq waq, mahaq ùh 'nì iu yùq wa hèm toq ca ban dađeh; tìah ca yùc ùh i ca diac, cayeo 'nong ta cô ta tau; tìah ca long jò hadrùih hla jò ten ralìm ùh i ca plì, baiq yàng cachìt, tabùiq xèm.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Wì haq tìah ca diac raxìq lai laq tro loh camùh amùa da haq; tìah ca ranoc 'ngah mòiq hòi, bìac clam clôiq hloi hloi khoi padon đòiq ca wì haq.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Aih hadai taiq wì haq ma jah Ênoc boc yaq 'nhòng tapèh rèn enh Ađam, khoi doi adroi 'màng cô: “Cô Chuaq lam trùh ti bình hrìn ngŏng mangai hadròih,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 đòiq hadrah rìm ngai; đòiq ta'mòq tôiq dìq dŏng ca mangai ùh lùi, taiq rìm bìac 'mèq wì haq khoi broq, wa rìm bàu dù da 'bài mangai i tôiq ùh lùi aih khoi capoch tajraq ca Haq.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Aih 'bài mangai ma loq mamùc wa loq trech; broq tiaq dèh manoh cla ham enh. Wì haq toq enh capoch bàu catèh, capoch pajìang bàu ca mangai 'noiq đòiq i lòiq ca dađeh.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Mahaq ôi oh daq au ma loq waq, pì khòh hmàng hloi bàu mangai sùq đô da Chuaq Jêxu Crich bèn ma khoi anoi adroi.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Wì doi ca pì: “Ta 'nhòng atìq èh, i mangai loq do lê; wì haq broq 'mèq tiaq manoh cla ham enh.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Wì aih raq 'bài mangai ma loq broq lah ca dabau. Wì haq ŏi hèm tiaq crŏng taneh, ùh i ca Yiang Hadròih.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Ôi oh daq au ma loq waq, phàn da oh daq, phai loq wèq dabau tiaq bàu joq 'nàng hadròih, canòm ca Yiang Hadròih jò waiq khàn.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Phai loq wèq dađeh ŏi ti can loq waq da Boc Plình, ngèh gòm manoh loq xa-ŏch da Chuaq Jêxu Crich bèn đòiq jah i can rìh hloi hloi.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Phai pa'noh dèh manoh loq xa-ŏch ca 'bài mangai ma i manoh ra'ngòt.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Phai dèch wì ma 'noiq, hua wì loh claih enh ùnh. Èh mangai ma 'noiq hòm phai loq xa-ŏch rai yùq crè, git trùh ca eo 'bìq chac xech broq ùh hadròih.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Manàiq cô, waiq xìn Haq ma i cwìang wèq ban oh daq đòiq pì ùh hìaq catŏih cro; broq pì jah yòng enh ngìa ca 'ngah 'ngai Haq, dìq jaq lem bùi, ùh i ca nòi jah trech,
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 aih Boc Plình, Chuaq ma dèch bèn, nhò Chuaq Jêxu Crich, Chuaq bèn, padèch am ca Haq 'ngah 'ngai, bìac padèch ha'nhèq wa cwìang itai wèq ŏi ti Haq enh jò baxèm, manàiq cô, trùh hloi hloi. Amen.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.