Judas 1

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Au Juđe, hapŏng Chuaq Jêxu Crich, oh Jacò,
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Waiq xìn bìac xa-ŏch, can catèm wa can loq waq enh Boc Plình jah tŏc tam ca pì.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Ôi oh daq au ma loq waq, adroi cô nèh au hi achìh ca pì bìac dèch claih khoi hnhu am ca bèn, mahaq manàiq au hnoq nhet ca achìh parông pì phai dìq ca manoh wèq bàu joq 'nàng ma khoi hnhu am ca mangai hadròih mòiq yàng raq khoi tôm tàu.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Ma jah 'màng aih i 'nah ngai ùh tiaq Chuaq khoi alôn alàc pajùm ti pì. Dùnh adroi nèh khoi jah pachì ro wì haq phai chìuq baxa. Wì haq mangai dìq jaq ùh hadròih ma khoi halìh hlài bìac am dech da Boc Plình bèn wìh wìa tôiq manhài trài, èh wì haq khoi hngah cađac Craq wa Chuaq da bèn, aih Chuaq Jêxu Crich.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 'Nhac ca oh daq khoi loq, mahaq xôq au enh bahmàng pì, calah nèh Chuaq khoi dŏih dèch jàn Haq loh khoi enh gùng Aicàp, atìq ca aih Haq jêh dŏng dìq ca mangai ùh lùi Haq.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 'Bài 'bình plình ma ùh wèq cwìang dađeh mahaq cađac dèh nòi, èh Boc Plình yŏc caxi mem tagwat đòiq wì chìuq càt ŏi ta nòi clam clôiq hloi hloi gòm trùh hì hadrah ma càn,
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 hadai tìah ca phôq Sôđôm wa Gô-mô-ra wa 'bài phôq wawenh ta aih ma broq tiaq trong tango anang; gu calô waq ca gu calô, gu cadrì waq ca gu cadrì; taiq 'màng aih khoi chìuq baxa xam ùnh hloi hloi, broq dua enh ngìa ca bèn.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Hadai 'màng aih 'bài mangai aih apô, hèm lìq ta manoh broq manhài trài tiaq trong ngang dù dèh ca chac hamac. Wì ùh iu tiaq wì ma wèq cwìang wa capoch 'mèq ca 'bài 'bình plình 'ngah 'ngai.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 'Màng aih jò cla 'bình plình Mi-ca-ên ta'blêq ca can kiac Satan ta'miaq hanang Môise, haq ji ùh hùa yŏc bàu hanip đòiq patô tôiq, mahaq haq toq doi: “Waiq Chuaq nat gràm ìh.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Mahaq 'bài mangai cô khìn dŏng dìq ca bìac wì haq ùh loq 'nì, èh wì haq hadai tìah ca ngè aban ùh 'nì hèm, bìac aih broq ca wì đang ca 'bìq raliang cađac.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Nan xa am ca wì haq! Taiq wì haq khoi tiaq trong da Cain, i manoh loq ham lòiq, ca'nìh dađeh ta bìac ma ùh troq da Ba-la-am, wa 'bìq hù hnhung taiq lam trong broq manhài tìah ca Côra.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 'Bài mangai aih teo amùa ta tagop jò pì caq hiniang loq waq, mahaq ùh 'nì iu yùq wa hèm toq ca ban dađeh; tìah ca yùc ùh i ca diac, cayeo 'nong ta cô ta tau; tìah ca long jò hadrùih hla jò ten ralìm ùh i ca plì, baiq yàng cachìt, tabùiq xèm.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Wì haq tìah ca diac raxìq lai laq tro loh camùh amùa da haq; tìah ca ranoc 'ngah mòiq hòi, bìac clam clôiq hloi hloi khoi padon đòiq ca wì haq.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Aih hadai taiq wì haq ma jah Ênoc boc yaq 'nhòng tapèh rèn enh Ađam, khoi doi adroi 'màng cô: “Cô Chuaq lam trùh ti bình hrìn ngŏng mangai hadròih,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 đòiq hadrah rìm ngai; đòiq ta'mòq tôiq dìq dŏng ca mangai ùh lùi, taiq rìm bìac 'mèq wì haq khoi broq, wa rìm bàu dù da 'bài mangai i tôiq ùh lùi aih khoi capoch tajraq ca Haq.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Aih 'bài mangai ma loq mamùc wa loq trech; broq tiaq dèh manoh cla ham enh. Wì haq toq enh capoch bàu catèh, capoch pajìang bàu ca mangai 'noiq đòiq i lòiq ca dađeh.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Mahaq ôi oh daq au ma loq waq, pì khòh hmàng hloi bàu mangai sùq đô da Chuaq Jêxu Crich bèn ma khoi anoi adroi.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Wì doi ca pì: “Ta 'nhòng atìq èh, i mangai loq do lê; wì haq broq 'mèq tiaq manoh cla ham enh.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Wì aih raq 'bài mangai ma loq broq lah ca dabau. Wì haq ŏi hèm tiaq crŏng taneh, ùh i ca Yiang Hadròih.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Ôi oh daq au ma loq waq, phàn da oh daq, phai loq wèq dabau tiaq bàu joq 'nàng hadròih, canòm ca Yiang Hadròih jò waiq khàn.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Phai loq wèq dađeh ŏi ti can loq waq da Boc Plình, ngèh gòm manoh loq xa-ŏch da Chuaq Jêxu Crich bèn đòiq jah i can rìh hloi hloi.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Phai pa'noh dèh manoh loq xa-ŏch ca 'bài mangai ma i manoh ra'ngòt.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Phai dèch wì ma 'noiq, hua wì loh claih enh ùnh. Èh mangai ma 'noiq hòm phai loq xa-ŏch rai yùq crè, git trùh ca eo 'bìq chac xech broq ùh hadròih.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Manàiq cô, waiq xìn Haq ma i cwìang wèq ban oh daq đòiq pì ùh hìaq catŏih cro; broq pì jah yòng enh ngìa ca 'ngah 'ngai Haq, dìq jaq lem bùi, ùh i ca nòi jah trech,
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 aih Boc Plình, Chuaq ma dèch bèn, nhò Chuaq Jêxu Crich, Chuaq bèn, padèch am ca Haq 'ngah 'ngai, bìac padèch ha'nhèq wa cwìang itai wèq ŏi ti Haq enh jò baxèm, manàiq cô, trùh hloi hloi. Amen.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.