Judas 1

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Au Juđe, hapŏng Chuaq Jêxu Crich, oh Jacò,
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Waiq xìn bìac xa-ŏch, can catèm wa can loq waq enh Boc Plình jah tŏc tam ca pì.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Ôi oh daq au ma loq waq, adroi cô nèh au hi achìh ca pì bìac dèch claih khoi hnhu am ca bèn, mahaq manàiq au hnoq nhet ca achìh parông pì phai dìq ca manoh wèq bàu joq 'nàng ma khoi hnhu am ca mangai hadròih mòiq yàng raq khoi tôm tàu.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Ma jah 'màng aih i 'nah ngai ùh tiaq Chuaq khoi alôn alàc pajùm ti pì. Dùnh adroi nèh khoi jah pachì ro wì haq phai chìuq baxa. Wì haq mangai dìq jaq ùh hadròih ma khoi halìh hlài bìac am dech da Boc Plình bèn wìh wìa tôiq manhài trài, èh wì haq khoi hngah cađac Craq wa Chuaq da bèn, aih Chuaq Jêxu Crich.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 'Nhac ca oh daq khoi loq, mahaq xôq au enh bahmàng pì, calah nèh Chuaq khoi dŏih dèch jàn Haq loh khoi enh gùng Aicàp, atìq ca aih Haq jêh dŏng dìq ca mangai ùh lùi Haq.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 'Bài 'bình plình ma ùh wèq cwìang dađeh mahaq cađac dèh nòi, èh Boc Plình yŏc caxi mem tagwat đòiq wì chìuq càt ŏi ta nòi clam clôiq hloi hloi gòm trùh hì hadrah ma càn,
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 hadai tìah ca phôq Sôđôm wa Gô-mô-ra wa 'bài phôq wawenh ta aih ma broq tiaq trong tango anang; gu calô waq ca gu calô, gu cadrì waq ca gu cadrì; taiq 'màng aih khoi chìuq baxa xam ùnh hloi hloi, broq dua enh ngìa ca bèn.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Hadai 'màng aih 'bài mangai aih apô, hèm lìq ta manoh broq manhài trài tiaq trong ngang dù dèh ca chac hamac. Wì ùh iu tiaq wì ma wèq cwìang wa capoch 'mèq ca 'bài 'bình plình 'ngah 'ngai.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 'Màng aih jò cla 'bình plình Mi-ca-ên ta'blêq ca can kiac Satan ta'miaq hanang Môise, haq ji ùh hùa yŏc bàu hanip đòiq patô tôiq, mahaq haq toq doi: “Waiq Chuaq nat gràm ìh.”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Mahaq 'bài mangai cô khìn dŏng dìq ca bìac wì haq ùh loq 'nì, èh wì haq hadai tìah ca ngè aban ùh 'nì hèm, bìac aih broq ca wì đang ca 'bìq raliang cađac.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Nan xa am ca wì haq! Taiq wì haq khoi tiaq trong da Cain, i manoh loq ham lòiq, ca'nìh dađeh ta bìac ma ùh troq da Ba-la-am, wa 'bìq hù hnhung taiq lam trong broq manhài tìah ca Côra.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 'Bài mangai aih teo amùa ta tagop jò pì caq hiniang loq waq, mahaq ùh 'nì iu yùq wa hèm toq ca ban dađeh; tìah ca yùc ùh i ca diac, cayeo 'nong ta cô ta tau; tìah ca long jò hadrùih hla jò ten ralìm ùh i ca plì, baiq yàng cachìt, tabùiq xèm.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Wì haq tìah ca diac raxìq lai laq tro loh camùh amùa da haq; tìah ca ranoc 'ngah mòiq hòi, bìac clam clôiq hloi hloi khoi padon đòiq ca wì haq.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Aih hadai taiq wì haq ma jah Ênoc boc yaq 'nhòng tapèh rèn enh Ađam, khoi doi adroi 'màng cô: “Cô Chuaq lam trùh ti bình hrìn ngŏng mangai hadròih,
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 đòiq hadrah rìm ngai; đòiq ta'mòq tôiq dìq dŏng ca mangai ùh lùi, taiq rìm bìac 'mèq wì haq khoi broq, wa rìm bàu dù da 'bài mangai i tôiq ùh lùi aih khoi capoch tajraq ca Haq.”
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Aih 'bài mangai ma loq mamùc wa loq trech; broq tiaq dèh manoh cla ham enh. Wì haq toq enh capoch bàu catèh, capoch pajìang bàu ca mangai 'noiq đòiq i lòiq ca dađeh.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Mahaq ôi oh daq au ma loq waq, pì khòh hmàng hloi bàu mangai sùq đô da Chuaq Jêxu Crich bèn ma khoi anoi adroi.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Wì doi ca pì: “Ta 'nhòng atìq èh, i mangai loq do lê; wì haq broq 'mèq tiaq manoh cla ham enh.”
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Wì aih raq 'bài mangai ma loq broq lah ca dabau. Wì haq ŏi hèm tiaq crŏng taneh, ùh i ca Yiang Hadròih.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Ôi oh daq au ma loq waq, phàn da oh daq, phai loq wèq dabau tiaq bàu joq 'nàng hadròih, canòm ca Yiang Hadròih jò waiq khàn.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Phai loq wèq dađeh ŏi ti can loq waq da Boc Plình, ngèh gòm manoh loq xa-ŏch da Chuaq Jêxu Crich bèn đòiq jah i can rìh hloi hloi.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Phai pa'noh dèh manoh loq xa-ŏch ca 'bài mangai ma i manoh ra'ngòt.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Phai dèch wì ma 'noiq, hua wì loh claih enh ùnh. Èh mangai ma 'noiq hòm phai loq xa-ŏch rai yùq crè, git trùh ca eo 'bìq chac xech broq ùh hadròih.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Manàiq cô, waiq xìn Haq ma i cwìang wèq ban oh daq đòiq pì ùh hìaq catŏih cro; broq pì jah yòng enh ngìa ca 'ngah 'ngai Haq, dìq jaq lem bùi, ùh i ca nòi jah trech,
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 aih Boc Plình, Chuaq ma dèch bèn, nhò Chuaq Jêxu Crich, Chuaq bèn, padèch am ca Haq 'ngah 'ngai, bìac padèch ha'nhèq wa cwìang itai wèq ŏi ti Haq enh jò baxèm, manàiq cô, trùh hloi hloi. Amen.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.