Isaías 7

Sech Hadròih (HRE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ta 'nhòng Acha, con Jôtham, xau Ôxia, Bùa diac Juđa, i Rêxin bùa gùng Siri, wa Pêca con Rê-ma-lia, bùa Is-ra-ên, tŏc jêh phôq Jê-ru-sa-lem, mahaq jêh ùh 'blêq.
1 Sucedeu, pois, nos dias de Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém, para pelejarem contra ela, mas nada puderam contra ela.
2 Jò mangai 'ràng bàu aih ca hnem Đawit: “Siri pajùm ca Ep-ra-im.” Jò manàiq Acha wa jàn haq tarìt tariang ta manoh, tìah ca long ta wang jò cayeo hlôi.
2 E deram aviso à casa de Davi, dizendo: A Síria fez aliança com Efraim. Então se moveu o seu coração, e o coração do seu povo, como se movem as árvores do bosque com o vento.
3 Chuaq doi ca Êsai: “Ìh wa con ìh Sê-a-ja-sup lam đìh yŏc Acha ti nòi trong ma lùch jang ngo 'bau diac ma 'nhèq, ti trong caiq lam trùh ta đùng taneh da wì ma rùh bai broq taboc.
3 Então disse o Senhor a Isaías: Agora, tu e teu filho Sear-Jasube, saí ao encontro de Acaz, ao fim do canal do tanque superior, no caminho do campo do lavandeiro.
4 Èh doi ca Acha: ‘Wèq dađeh oq, ŏi hatenh oq, apaq crè, manoh ìh paq hŏnh taiq nen baiq apŏt long calôq cheo loh nhòi, aih can nòih da Rêxin, Siri wa con calô Rê-ma-lia.
4 E dize-lhe: Acautela-te, e aquieta-te; não temas, nem se desanime o teu coração por causa destes dois pedaços de tições fumegantes; por causa do ardor da ira de Rezim, e da Síria, e do filho de Remalias.
5 Ma jah 'màng aih Siri, Ep-ra-im wa con calô da Rê-ma-lia wiang chaq trong raliang đac ìh, wì doi:
5 Porquanto a Síria teve contra ti maligno conselho, com Efraim, e com o filho de Remalias, dizendo:
6 “Beq bèn tŏc jêh Juđa, broq ca haq crè crep, tablah yŏc gùng haq, yŏc con calô Ta-bê-ên tŏc broq bùa ta aih.”
6 Vamos subir contra Judá, e molestemo-lo e repartamo-lo entre nós, e façamos reinar no meio dele o filho de Tabeal.
7 Chuaq Boc Plình doi 'màng cô:
7 Assim diz o Senhor DEUS: Isto não subsistirá, nem tampouco acontecerá.
8 Ma jah 'màng aih gàu da Siri Đamat,
8 Porém a cabeça da Síria será Damasco, e a cabeça de Damasco Rezim; e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será destruído, e deixará de ser povo.
9 Gàu Ep-ra-im, aih Sa-ma-ri,
9 Entretanto a cabeça de Efraim será Samaria, e a cabeça de Samaria o filho de Remalias; se não o crerdes, certamente não haveis de permanecer.
10 Chuaq doi ca Acha mòiq yàng hòm, doi:
10 E continuou o Senhor a falar com Acaz, dizendo:
11 “Xìn Chuaq Boc Plình am mòiq bìac patò halac beq, jrùq dàng Ralùng Hanang, ha'nhèq dàng ca plình.”
11 Pede para ti ao Senhor teu Deus um sinal; pede-o, ou em baixo nas profundezas, ou em cima nas alturas.
12 Mahaq Acha doi: “Au ùh waq xìn, au hadai ùh waq thù Chuaq!”
12 Acaz, porém, disse: Não pedirei, nem tentarei ao Senhor.
13 Êsai doi: “Ô hnem Đawit tamàng cô! Pì khoi broq manhài ca wì mangai 'noiq, pì enh broq manhài hòm ca Boc Plình au 'mòh?
13 Então ele disse: Ouvi agora, ó casa de Davi: Pouco vos é afadigardes os homens, senão que também afadigareis ao meu Deus?
14 Taiq 'màng aih, Boc Plình jah am ca pì mòiq patò halac: Cô èh, i mòiq ngai gù cadrì adrùh jah ŏi jiang, xa-ông mòiq toq Con Calô, khoi èh wì hiniq ca Con Calô aih Em-ma-nu-ên.
14 Portanto o mesmo Senhor vos dará um sinal: Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, e chamará o seu nome Emanuel.
15 Con Nga aih jah caq sùa côq wa diac xùt, jò haq loq cađac trong dù wa ràih trong lem.
15 Manteiga e mel comerá, quando ele souber rejeitar o mal e escolher o bem.
16 Mahaq, adroi ca jò Con 'Yoh loq cađac trong dù wa ràih trong lem, diac da baiq toq bùa ìh ma git aih, jah 'bìq cađac ràh.
16 Na verdade, antes que este menino saiba rejeitar o mal e escolher o bem, a terra, de que te enfadas, será desamparada dos seus dois reis.
17 Chuaq jah ùc ca ìh, ca jàn ìh, ca taneh boc yaq ìh, 'bài hì ranàc, bìac ranàc cô 'nhòq lah i 'màng aih enh jò Ep-ra-im talah ca Juđa, aih Chuaq 'ràng bùa A-si-ri trùh ta'blêq ca ìh.”
17 Porém o Senhor fará vir sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre a casa de teu pai, pelo rei da Assíria, dias tais, quais nunca vieram, desde o dia em que Efraim se separou de Judá.
18 Ta hì aih, Chuaq hôch creo ca 'bài roi ta cròng diac Aicàp, wa 'bài xùt ta gùng A-si-ri.
18 Porque há de acontecer que naquele dia assobiará o Senhor às moscas, que há no extremo dos rios do Egito, e às abelhas que estão na terra da Assíria;
19 Roi wa xùt aih jah trùh jràp ta nòi thòng jrùq, ta 'bài còp hmu, ta xèm hila wa ta 'bau diac.
19 E todas elas virão, e pousarão nos vales desertos e nas fendas das rochas, e em todos os espinheiros e em todos os arbustos.
20 Ta hì aih Chuaq yŏc deo got xàc ŏi pah tau diac, aih bùa A-si-ri đòiq got dŏng xàc gàu, xàc pŏih, wa xàc mùm.
20 Naquele mesmo dia rapará o Senhor com uma navalha alugada, que está além do rio, isto é, com o rei da Assíria, a cabeça e os cabelos dos pés; e até a barba totalmente tirará.
21 Ta hì aih mòiq ngai jah ban dèh mòiq toq 'bo adrùh wa baiq toq trìu,
21 E sucederá naquele dia que um homem criará uma novilha e duas ovelhas.
22 Nhò 'bo trìu aih loh diac tôh bàc, èh mangai ban jah caq sùa côq; ma jah 'màng aih dìq dŏng mangai ma ŏi xrong hlài ta gùng aih, jah ban dađeh xam sùa côq wa diac xùt.
22 E acontecerá que por causa da abundância do leite que elas hão de dar, comerá manteiga; e manteiga e mel comerá todo aquele que restar no meio da terra.
23 Ta hì aih, đam taneh anàh pìt 1.000 xèm nho, đang ca tech jah 1.000 capiac 'bac, nòi aih loh ca hon hila, brech breo.
23 Sucederá também naquele dia que todo o lugar, em que houver mil vides, do valor de mil siclos de prata, será para as sarças e para os espinheiros.
24 Mangai leq enh lam ta aih ep wê panenh rang, taiq jàp ca gùng i toq hila, brech breo.
24 Com arco e flecha se entrará ali, porque toda a terra será sarças e espinheiros.
25 Hadai pi i ca cabô lam trùh dèh ta 'bài go, nòi wì khoi lah abèq caq, taiq crè ca hila, brech breo, mahaq toq am ca 'bo acaq ta aih, wa trìu lam ta aih.
25 E quanto a todos os montes, que costumavam cavar com enxadas, para ali não irás por causa do temor das sarças e dos espinheiros; porém servirão para se mandarem para lá os bois e para serem pisados pelas ovelhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.