Isaías 66

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chuaq doi 'màng cô:
1 Assim diz o SENHOR: O céu é meu trono e a terra é meu escabelo. Onde está a casa que vós edificastes para mim? E onde está o lugar do meu descanso?
2 Tì Au khoi broq loh dìq ngè cô, dìq ngè ngan hnoq khoi jah broq loh 'màng aih.”
2 Porque todas estas coisas tem feito a minha mão, e todas aquelas coisas vieram a existir, diz o SENHOR. Todavia, para este homem eu olharei, para aquele que é pobre e de um espírito humilde, e treme diante da minha palavra.
3 Phàn 'bài mangai broq jam mòiq toq con 'bo
3 O que mata um boi é como se ele assassinasse um homem. Aquele que sacrifica um cordeiro, como se ele cortasse o pescoço de um cão. Aquele que oferece uma oblação, como se ele oferecesse sangue de porco. Aquele que queima incenso, como se ele glorificasse um ídolo. Sim, eles têm escolhido os seus próprios caminhos, e suas almas têm prazer nas abominações deles.
4 Au hadai ràih bìac baxa ca wì haq,
4 Eu também escolherei as suas ilusões, e trarei os seus temores sobre eles, porque, quando eu chamei ninguém respondeu. Quando falei, eles não ouviram, porém, fizeram o mal perante meus olhos, e escolheram aquilo em que eu não tive prazer.
5 Ô 'bài mangai tarìt jò tàng bàu Chuaq,
5 Ouvi a palavra do SENHOR, vós que tremeis da sua palavra; vossos irmãos que te odiaram, que te expulsaram por amor do meu Nome, disseram: Deixa o SENHOR ser glorificado. Ele, porém, surgirá para vossa alegria, e eles serão envergonhados.
6 I bàu ta-ùang loh enh phôq,
6 Uma voz de uma ruidosa insurreição desde a cidade; uma voz desde o templo; uma voz do SENHOR que executa retribuição aos seus inimigos.
7 “ 'Nhòq jìq xa-ông,
7 Antes que ela entrasse em trabalho de parto, ela deu à luz. Antes que a dor lhe sobreviesse, ela deu à luz um menino.
8 Cabô khoi lah tàng bìac 'màng aih?
8 Quem tem ouvido tal coisa? Quem tem visto tais coisas? Será a terra feita para produzir em um dia? Ou nascerá uma nação? Porque assim que Sião entrou em trabalho de parto, ela deu à luz os seus filhos.
9 Chuaq doi: “Au cô ma broq ca pù con nga mangai miq tapèh,
9 Trarei eu até o parto e não farei nascer? Diz o SENHOR. Farei eu dar à luz e fecharei o útero? Diz teu Deus.
10 “Ô dìq dŏng ca 'bài mangai loq waq ca Jê-ru-sa-lem, lem bùi ti haq beq!
10 Regozijai vós com Jerusalém e sejais felizes com ela, todos vós que a amais. Regozijai-vos com ela por causa da alegria, todos vós que pranteastes por ela.
11 Đòiq pì jah ùq panàc
11 Para que vós possais mamar e ser satisfeitos pelos seios das suas consolações; para que vós possais sugar leite e ser deleitados com a abundância da glória dela.
12 Ma jah 'màng aih Chuaq doi:
12 Porque assim diz o SENHOR: Eis que eu irei estender sobre ela a paz como um rio, e a glória dos gentios como um córrego a fluir. Então, vós haveis de mamar; vós sereis carregados nos braços e sobre os joelhos dela sereis embalados alegremente.
13 Au alòng pì tìah ca mangai miq alòng dèh con,
13 Como aquele cuja mãe consola, assim eu vos consolarei; e vós sereis consolados em Jerusalém.
14 Pì hnoq bìac aih, èh ta manoh jah lem bùi,
14 E quando vós virdes isto, o vosso coração rejubilará, e vossos ossos reverdecerão como uma pastagem. E a mão do SENHOR se manifestará aos seus servos, e a sua indignação sobre seus inimigos.
15 Cô Chuaq lam trùh xam ùnh,
15 Porquanto, eis que o SENHOR virá com fogo, e com suas carruagens como um redemoinho, para executar a sua ira com fúria e a repreensão dele com chamas de fogo.
16 Taiq Chuaq yŏc ùnh wa chang gùm hadrah mangai,
16 Porque pelo fogo e pela sua espada, o SENHOR pleiteará com toda a carne. E os mortos pelo SENHOR serão muitos.
17 “ 'Bài mangai ma broq ca dađeh lem hreo lam mùt ta 'bài wia đòiq cùh waiq dua 'mù, caq jam chùa, jam cani wa 'bài ngè amùa ma 'noiq, jah cachìt pajùm ti dabau.” Chuaq doi 'màng aih.
17 Aqueles que se santificam e se purificam nos jardins atrás de alguma árvore, no meio, comendo carne de porco, e a abominação, e o camundongo, serão consumidos juntamente, diz o SENHOR.
18 “Taiq Au loq ca bìac broq wa manoh hèm da wì haq. Khoi trùh jò, Au gop dìq rìm Diac wa rìm bàu capoch; wì haq jah trùh wa hnoq can 'ngah 'ngai Au.
18 Porque eu conheço suas obras e seus pensamentos. Virá o dia em que eu reunirei todas as nações e línguas; e elas virão e verão minha glória.
19 “Au 'nac đòiq mòiq teo ŏi ta'ne wì haq, wa thê 'bài mangai ma ŏi xrong da wì haq lam trùh ta 'bài diac Ta-rê-si, Put, Lut, aih jàn ragài ca penh panenh, trùh ta Tuban wa Jawan, trùh ta 'bài pleo Diac ma hangai, aih nòi 'nhòq lah tàng anoi Au wa 'nhòq lah hnoq can 'ngah 'ngai Au. Wì haq jah anoi 'noh bìac 'ngah 'ngai da Au ta 'bài Diac 'noiq.”
19 E eu colocarei um sinal entre eles e enviarei aqueles que deles escaparam às nações: para Társis, Pul e Lude, que entesam o arco; para Tubal e Javã; para as ilhas bem de longe, que não têm ouvido minha fama, nem têm visto minha glória. E eles anunciarão minha glória entre os gentios.
20 Chuaq doi: “ 'Bài jàn Diac 'noiq jah 'ràng dìq dŏng 'bài oh daq pì hlài enh rìm Diac. Wì 'ràng wì haq ta xê axêh, xê, kìuq, axêh la, wa lŏcđa lam trùh ta wang hadròih Jê-ru-sa-lem da Au, 'mang ca con jàn Is-ra-ên 'ràng ngè xam 'mau mì ta chrŏng lem hreo trùh hnem cùh waiq da Chuaq.”
20 E eles trarão todos os vossos irmãos para uma oferta ao SENHOR, proveniente de todas as nações, sobre cavalos, e em carruagens, e em liteiras, e sobre mulas e sobre dromedários, para o meu santo monte Jerusalém, diz o SENHOR, como os filhos de Israel trazem uma oferta em um vaso limpo à casa do SENHOR.
21 Chuaq doi: “Au hadai ràih mòiq 'nah mangai ta wì haq broq pajàu wa mangai Lêwi.”
21 E eu também tomarei deles para sacerdotes e para levitas, diz o SENHOR.
22 Chuaq doi: “Ma jah 'màng aih plình neo taneh neo ma Au padon broq, jah ŏi hloi jang ngìa Au 'màng leq, èh xinoi wa hiniq pì hadai jah ŏi hloi 'màng aih.”
22 Porque, como os novos céus e a nova terra, os quais eu farei, permanecerão perante mim, diz o SENHOR, desta forma vossa semente e o vosso nome permanecerão.
23 Chuaq doi: “Enh hì khê neo cô trùh hì khê neo 'noiq, enh hì Sabat cô trùh hì Sabat 'noiq, rìm ngai jah trùh cùh waiq ŏi jang ngìa Au.”
23 E acontecerá que, desde uma lua nova a outra, e desde um shabat ao outro, toda carne virá para adorar perante mim, diz o SENHOR.
24 “Jò mangai jàn loh enh gùng, wì hnoq chac hanang da 'bài mangai ma tajraq hlài ca Au; hrai caq hanang wì haq ùh jò leq cachìt, ùnh cheo wì haq ùh jò leq pat, wa wì haq loh ngè ramòt ca rìm mangai.”
24 E eles sairão e verão os cadáveres dos homens que têm transgredido contra mim. Porque o verme deles não morrerá, nem o fogo que os queima será apagado, e eles serão uma repugnância para toda a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.