Isaías 66

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chuaq doi 'màng cô:
1 Assim diz o Senhor : O céu é o meu trono, e a terra, o escabelo dos meus pés. Que casa me edificaríeis vós? E que lugar seria o do meu descanso?
2 Tì Au khoi broq loh dìq ngè cô, dìq ngè ngan hnoq khoi jah broq loh 'màng aih.”
2 Porque a minha mão fez todas estas coisas, e todas estas coisas foram feitas, diz o Senhor ; mas eis para quem olharei: para o pobre e abatido de espírito e que treme diante da minha palavra.
3 Phàn 'bài mangai broq jam mòiq toq con 'bo
3 Aquele que mata um boi é como aquele que fere um homem; aquele que sacrifica um cordeiro, como aquele que degola um cão; aquele que oferece uma oblação, como aquele que oferece sangue de porco; aquele que queima incenso, como aquele que bendiz a um ídolo; também estes escolhem os seus próprios caminhos, e a sua alma toma prazer nas suas abominações.
4 Au hadai ràih bìac baxa ca wì haq,
4 Também eu quererei as suas ilusões, farei vir sobre eles os seus temores, porquanto clamei, e ninguém respondeu; falei, e não escutaram, mas fizeram o que é mal aos meus olhos e escolheram aquilo em que eu não tinha prazer.
5 Ô 'bài mangai tarìt jò tàng bàu Chuaq,
5 Ouvi a palavra do Senhor , vós que tremeis diante da sua palavra. Vossos irmãos, que vos aborrecem e que para longe vos lançam por amor do meu nome, dizem: O Senhor seja glorificado, para que vejamos a vossa alegria! Mas eles serão confundidos.
6 I bàu ta-ùang loh enh phôq,
6 Uma voz de grande rumor virá da cidade, uma voz do templo, a voz do Senhor , que dá o pago aos seus inimigos.
7 “ 'Nhòq jìq xa-ông,
7 Antes que estivesse de parto, ela deu à luz; antes que lhe viessem as dores, ela deu à luz um filho.
8 Cabô khoi lah tàng bìac 'màng aih?
8 Quem jamais ouviu tal coisa? Quem viu coisas semelhantes? Poder-se-ia fazer nascer uma terra em um só dia? Nasceria uma nação de uma só vez? Mas Sião esteve de parto e já deu à luz seus filhos.
9 Chuaq doi: “Au cô ma broq ca pù con nga mangai miq tapèh,
9 Abriria eu a madre e não geraria, diz o Senhor ; geraria eu e fecharia a madre? — diz o teu Deus.
10 “Ô dìq dŏng ca 'bài mangai loq waq ca Jê-ru-sa-lem, lem bùi ti haq beq!
10 Regozijai-vos com Jerusalém e alegrai-vos por ela, vós todos que a amais; enchei-vos por ela de alegria, todos que por ela pranteastes;
11 Đòiq pì jah ùq panàc
11 para que mameis e vos farteis dos peitos das suas consolações; para que sugueis e vos deleiteis com o resplendor da sua glória.
12 Ma jah 'màng aih Chuaq doi:
12 Porque assim diz o Senhor : Eis que estenderei sobre ela a paz, como um rio, e a glória das nações, como um ribeiro que trasborda; então, mamareis, ao colo vos trarão e sobre os joelhos vos afagarão.
13 Au alòng pì tìah ca mangai miq alòng dèh con,
13 Como a alguém que sua mãe consola, assim eu vos consolarei; e em Jerusalém vós sereis consolados.
14 Pì hnoq bìac aih, èh ta manoh jah lem bùi,
14 Isso vereis, e alegrar-se-á o vosso coração, e os vossos ossos reverdecerão como a erva tenra; então, a mão do Senhor será notória aos seus servos, e ele se indignará contra os seus inimigos.
15 Cô Chuaq lam trùh xam ùnh,
15 Porque eis que o Senhor virá em fogo; e os seus carros, como um torvelinho, para tornar a sua ira em furor e a sua repreensão, em chamas de fogo.
16 Taiq Chuaq yŏc ùnh wa chang gùm hadrah mangai,
16 Porque, com fogo e com a sua espada, entrará o Senhor em juízo com toda a carne; e os mortos do Senhor serão multiplicados.
17 “ 'Bài mangai ma broq ca dađeh lem hreo lam mùt ta 'bài wia đòiq cùh waiq dua 'mù, caq jam chùa, jam cani wa 'bài ngè amùa ma 'noiq, jah cachìt pajùm ti dabau.” Chuaq doi 'màng aih.
17 Os que se santificam e se purificam nos jardins uns após outros, os que comem carne de porco, e a abominação, e o rato juntamente serão consumidos, diz o Senhor .
18 “Taiq Au loq ca bìac broq wa manoh hèm da wì haq. Khoi trùh jò, Au gop dìq rìm Diac wa rìm bàu capoch; wì haq jah trùh wa hnoq can 'ngah 'ngai Au.
18 Porque conheço as suas obras e os seus pensamentos! O tempo vem, em que ajuntarei todas as nações e línguas; e virão e verão a minha glória.
19 “Au 'nac đòiq mòiq teo ŏi ta'ne wì haq, wa thê 'bài mangai ma ŏi xrong da wì haq lam trùh ta 'bài diac Ta-rê-si, Put, Lut, aih jàn ragài ca penh panenh, trùh ta Tuban wa Jawan, trùh ta 'bài pleo Diac ma hangai, aih nòi 'nhòq lah tàng anoi Au wa 'nhòq lah hnoq can 'ngah 'ngai Au. Wì haq jah anoi 'noh bìac 'ngah 'ngai da Au ta 'bài Diac 'noiq.”
19 E porei entre eles um sinal e os que deles escaparem enviarei às nações, a Társis, Pul e Lude, flecheiros, a Tubal e Javã, até às ilhas de mais longe que não ouviram a minha fama, nem viram a minha glória; e anunciarão a minha glória entre as nações.
20 Chuaq doi: “ 'Bài jàn Diac 'noiq jah 'ràng dìq dŏng 'bài oh daq pì hlài enh rìm Diac. Wì 'ràng wì haq ta xê axêh, xê, kìuq, axêh la, wa lŏcđa lam trùh ta wang hadròih Jê-ru-sa-lem da Au, 'mang ca con jàn Is-ra-ên 'ràng ngè xam 'mau mì ta chrŏng lem hreo trùh hnem cùh waiq da Chuaq.”
20 E trarão todos os vossos irmãos, dentre todas as nações, por presente ao Senhor , sobre cavalos, e em carros, e em liteiras, e sobre mulas, e sobre dromedários, ao meu santo monte, a Jerusalém, diz o Senhor , como quando os filhos de Israel trazem as suas ofertas em vasos limpos à Casa do Senhor .
21 Chuaq doi: “Au hadai ràih mòiq 'nah mangai ta wì haq broq pajàu wa mangai Lêwi.”
21 E também deles tomarei alguns para sacerdotes e para levitas, diz o Senhor .
22 Chuaq doi: “Ma jah 'màng aih plình neo taneh neo ma Au padon broq, jah ŏi hloi jang ngìa Au 'màng leq, èh xinoi wa hiniq pì hadai jah ŏi hloi 'màng aih.”
22 Porque, como os céus novos e a terra nova que hei de fazer estarão diante da minha face, diz o Senhor , assim há de estar a vossa posteridade e o vosso nome.
23 Chuaq doi: “Enh hì khê neo cô trùh hì khê neo 'noiq, enh hì Sabat cô trùh hì Sabat 'noiq, rìm ngai jah trùh cùh waiq ŏi jang ngìa Au.”
23 E será que, desde uma Festa da Lua Nova até à outra e desde um sábado até ao outro, virá toda a carne a adorar perante mim, diz o Senhor .
24 “Jò mangai jàn loh enh gùng, wì hnoq chac hanang da 'bài mangai ma tajraq hlài ca Au; hrai caq hanang wì haq ùh jò leq cachìt, ùnh cheo wì haq ùh jò leq pat, wa wì haq loh ngè ramòt ca rìm mangai.”
24 E sairão e verão os corpos mortos dos homens que prevaricaram contra mim; porque o seu verme nunca morrerá, nem o seu fogo se apagará; e serão um horror para toda a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.