Isaías 37

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tàng bàu aih, bùa Ê-xê-chia hich dèh eo, caxùnh eo bai briang, lam mùt ta hnem Chuaq.
1 Quando o rei Ezequias soube disso, rasgou suas vestes, vestiu pano de saco e entrou no templo do Senhor.
2 Bùa thê Ê-li-a-kim, cwan wèq hnem bùa, thù kìq Sepnah, wa 'bài gu craq ta 'bài pajàu Boc Plình, dìq caxùnh eo bai briang, lam glàm Êsai mangai capoch thai Boc Plình, con da Amôt.
2 Depois enviou o administrador do palácio, Eliaquim, o secretário Sebna e os chefes dos sacerdotes, todos vestidos de pano de saco, ao profeta Isaías, filho de Amoz,
3 Wì doi ca haq: “Bùa Ê-xê-chia doi 'màng cô: Hì cô aih hì ranàc, hì mango chàu, wa hì camaih; taiq wì con khoi trùh hì xa-ông mahaq ùh tàu padren xa-ông.
3 com esta mensagem: "Assim diz Ezequias: Hoje é dia de angústia, de repreensão e de vergonha, como quando uma criança está a ponto de nascer e não há forças para dá-la à luz.
4 Dua haq Chuaq Boc Plình da ìh khoi tàng bàu da Rap-sa-kê ma craq haq, bùa A-si-ri khoi thê haq trùh capoch tajraq hlài ca Boc Plình ma rìh hloi hloi; wa dua haq Chuaq Boc Plình jah tagàih lech haq tiaq troi bàu ma Chuaq Boc Plình ìh khoi tàng haq capoch. 'Màng aih xìn ìh waiq khàn am ca 'bài mangai ma ŏi xrong hlài cô!”
4 Talvez o Senhor, o seu Deus, ouça as palavras do comandante de campo, a quem o seu senhor, o rei da Assíria, enviou para zombar do Deus vivo. E que o Senhor, o seu Deus, o repreenda pelas palavras que ouviu. Portanto, ore pelo remanescente que ainda sobrevive".
5 'Bài hapŏng bùa Ê-xê-chia lam trùh ta Êsai.
5 Quando os oficiais do rei Ezequias vieram a Isaías,
6 Êsai doi ca wì: “Doi hlài ca craq pì: ‘Chuaq doi 'màng cô: Paq crè ca bàu ìh ma tàng, aih bàu da hapŏng bùa A-si-ri ma capoch đùng trùh Au.
6 este lhes respondeu: "Digam a seu senhor: Assim diz o Senhor: ‘Não tenha medo das palavras que você ouviu, das blasfêmias que os servos do rei da Assíria falaram contra mim.
7 Cô au 'mùt đòiq mòiq yiang ta haq, khoi èh haq jah tàng tìn haq wìh hlài dèh ta gùng cla; ŏi ta aih, Au broq ca haq cachìt ca pla chang gùm.’ ”
7 Porei nele um espírito para que, quando ouvir uma certa notícia, volte à sua própria terra, e ali farei com que seja morto à espada’ ".
8 Rap-sa-kê wìh hlài, hnoq bùa A-si-ri 'nang jêh phôq Lipna, taiq haq tàng tìn bùa khoi loh khoi Laki.
8 Quando o comandante de campo soube que o rei da Assíria havia partido de Láquis, retirou-se e encontrou o rei lutando contra Libna.
9 Jò aih bùa A-si-ri tàng tìn Ti-ha-ca, aih bùa Ê-thi-ô-bi, cachang loh tàt jêh bùa. Tàng tìn aih bùa A-si-ri thê dèh 'bài mangai 'ràng bàu lam trùh ta Ê-xê-chia haq tanap 'màng cô:
9 Ora, Senaqueribe foi informado de que Tiraca, o rei da Etiópia, saíra para lutar contra ele. Quando soube disso, enviou mensageiros a Ezequias com esta mensagem:
10 “Pì doi ca Ê-xê-chia, bùa Juđa: Paq lùi bàu Boc Plình, ìh ma lùi, Haq doi: Jê-ru-sa-lem ùh jò leq mùt ta tì bùa A-si-ri.
10 "Digam a Ezequias, rei de Judá: Não deixe que o Deus no qual você confia o engane quando diz: ‘Jerusalém não será entregue nas mãos do rei da Assíria’.
11 Cô, bùa khoi hìa bìac bùa A-si-ri khoi broq ca 'bài Diac wì. 'Bài diac aih khoi 'bìq raliang, 'màng aih, bùa jah claih 'mòh?
11 Com certeza você ouviu o que os reis da Assíria têm feito a todas as nações, e como as destruíram por completo. E você acha que se livrará?
12 'Bài can kiac da Diac wì ma boc yaq bèn khoi jêh đac, aih 'bài kiac da Gôsen, da Haran, da Rêxep, wa da con caiq Êđen ŏi Tê-la-sa, i jah dèch wì haq ùh?
12 Acaso os deuses das nações que foram destruídas pelos meus antepassados os livraram: os deuses de Gozã, de Harã, de Rezefe e dos descendentes de Éden, que estavam em Telassar?
13 Bùa da Hamat, bùa da Atbat, 'bài bùa da phôq Sê-phat-wa-im, phôq Hêna, wa phôq Iwa ta leq?”
13 Onde estão o rei de Hamate, o rei de Arpade, o rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva? "
14 Ê-xê-chia nhàn thò enh tì 'bài mangai 'ràng bàu wa đŏc thò; hi khoi haq tŏc ta hnem Chuaq, hlìa thò jang ngìa Chuaq.
14 Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros e a leu. Então subiu ao templo do Senhor, apresentou-a diante do Senhor
15 Ê-xê-chia waiq khàn bàu cô:
15 e orou:
16 “Ôi Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, Chuaq ma ŏi ti 'nhèq ca 'bài Chê-ru-bim, cla Ìh raq Boc Plình da rìm Diac ta crŏng taneh. Ìh khoi broq loh plình wa crŏng taneh.
16 "Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, cujo trono está entre os querubins, só tu és Deus sobre todos os reinos da terra. Tu fizeste os céus e a terra.
17 Ôi Chuaq, xìn Ìh cachình don tamàng! Ôi Chuaq xìn Ìh blèch mat ngan! Xìn tamàng rìm nà bàu ma San-chê-rip khoi thê lam capoch ca au đòiq tađôq ca Boc Plình ma i can rìh hloi hloi!
17 Dá ouvidos, Senhor, e ouve; abre os teus olhos, Senhor, e vê; escuta todas as palavras que Senaqueribe enviou para insultar o Deus vivo.
18 “Ôi Chuaq, joq 'nàng 'bài bùa Diac A-si-ri khoi jêh đac 'bài Diac wì wa raliang đac taneh wì,
18 "É verdade, Senhor, que os reis assírios fizeram de todas essas nações e de seus territórios um deserto.
19 hwenh 'mùt 'bài dua 'mù can kiac ta ùnh. Aih ùh xài 'bài can kiac, mahaq bìac tì mangai broq loh, xam long xam hmu, dài 'màng aih wì haq khoi 'bìq jêh đac.
19 Atiraram os deuses delas no fogo e os destruíram, pois em vez de deuses, não passam de madeira e pedra, moldados por mãos humanas.
20 Ôi Chuaq Boc Plình nhèn, 'màng aih manàiq xìn Ìh dŏih nhèn claih khoi ca tì San-chê-rip, đòiq dìq ca mangai ta crŏng taneh loq cla Ìh raq Chuaq, Ìh raq Boc Plình!”
20 Agora, Senhor nosso Deus, salva-nos das mãos dele, para que todos os reinos da terra saibam que só tu, Senhor, és Deus".
21 Êsai, con calô Amôt, thê mangai lam doi ca bùa Ê-xê-chia: “Chuaq, Boc Plình da Is-ra-ên doi 'màng cô: Taiq ìh khoi waiq xìn Au bìac San-chê-rip, bùa A-si-ri,
21 Então Isaías, filho de Amoz, enviou uma mensagem a Ezequias: "Assim diz o Senhor, Deus de Israel: ‘Ouvi a sua oração acerca de Senaqueribe, rei da Assíria.
22 Cô bàu Chuaq doi tajraq hlài ca haq:
22 Esta é a palavra que o Senhor falou contra ele: " ‘A virgem cidade de Sião despreza e zomba de você. A cidade de Jerusalém meneia a cabeça enquanto você foge.
23 Ìh khoi tađôq wa capoch đùng trùh bô?
23 De quem você zombou e contra quem blasfemou? Contra quem você ergueu a voz e, contra quem levantou seu olhar arrogante? Contra o Santo de Israel!
24 Ìh khoi thê dèh hapŏng tađôq ca Chuaq, doi:
24 Sim, você insultou ao Senhor por meio dos seus mensageiros, dizendo: "Com carros sem conta subi aos mais elevados e inacessíveis cumes do Líbano. Derrubei os seus cedros mais altos, os seus melhores pinheiros. Entrei em suas regiões mais remotas, ao melhor de suas florestas.
25 Au khoi chìa taneh wa ôq diac,
25 Em terras estrangeiras cavei poços e bebi água. Com as solas dos meus pés sequei todos os riachos do Egito".
26 “Ìh ma ùh lah tàng Au khoi broq 'bài bìac aih dùnh enh nèh,
26 " ‘Você não soube que há muito eu já o havia ordenado que desde os dias da antigüidade eu o havia planejado? Agora eu o executo, e faço você transformar cidades fortificadas em montões de pedra.
27 'Bài jàn ta 'bài phôq aih khoi xùch padren, crè ramòt,
27 Os seus habitantes, já sem forças, desanimam envergonhados. São como pastagens, como brotos tenros e verdes, como capim no terraço, queimado antes de crescer.
28 “Au ngan hnoq ìh jò ìh ha'ngui,
28 " ‘Eu, porém, sei onde você está quando sai e quando retorna, e como você se enfurece contra mim.
29 Taiq ìh broq manhài tajraq hlài ca au,
29 Sim, contra mim você se enfurece, o seu atrevimento chegou aos meus ouvidos; por isso, porei o meu anzol em seu nariz e o meu freio em sua boca, e o farei voltar pelo caminho por onde veio.
30 “Ô Ê-xê-chia, bìac cô teo:
30 " ‘A você, Ezequias, darei este sinal: " ‘Neste ano vocês comerão do que crescer por si, e no próximo o que daquilo brotar. Mas no terceiro ano semeiem e colham, plantem vinhas e comam o seu fruto.
31 Ta hnem Juđa mangai leq ma claih ca bìac ranàc
31 Mais uma vez um remanescente da tribo de Judá lançará raízes na terra e encherão de frutos os seus ramos.
32 Ma jah 'màng aih jah i jàn ŏi xrong loh enh Jê-ru-sa-lem,
32 De Jerusalém sairão sobreviventes e um remanescente do monte Sião. O zelo do Senhor dos Exércitos realizará isso’.
33 “Taiq 'màng aih, Chuaq doi bìac bùa A-si-ri 'màng cô:
33 "Por isso assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: " ‘Ele não entrará nesta cidade e não atirará aqui uma flecha sequer. Não virá diante dela com escudo nem construirá rampas de cerco contra ela.
34 Haq tiaq dèh trong ma khoi lam trùh wìh hlài,
34 Pelo caminho por onde veio voltará; não entrará nesta cidade’, declara o Senhor.
35 “Au jah wèq phôq cô, đòiq dŏih claih haq,
35 " ‘Eu defenderei esta cidade e a salvarei, por amor de mim e por amor de Davi, meu servo! ’ "
36 Jò aih, mòiq ngai 'bình plình da Chuaq mùt ta traiq lình A-si-ri, jêh cachìt 185.000 ngai. xrŏih xroq, wì rìu enh cùi, hnoq toq 'bài hanang.
36 Então o anjo do Senhor saiu e matou cento e oitenta e cinco mil homens no acampamento assírio. Quando o povo se levantou na manhã seguinte, só havia cadáveres!
37 San-chê-rip, bùa A-si-ri, tajòi 'mòi loh lam, hlài ŏi ta Ni-ni-we.
37 Assim Senaqueribe, rei da Assíria, fugiu do acampamento, voltou para Nínive e lá ficou.
38 Mòiq hì, jò San-chê-rip 'nang cùp gàu cùh waiq dèh kiac ta trom hnem cùh waiq Nitroc, èh 'bài con calô da cla bùa A-tra-mê-lec wa Sa-rêt-se yŏc chang gùm jêh đac bùa. Khoi èh wa cadàu mot ta gùng A-ra-rat. Con calô bùa Ê-sa-ha-đôn tŏc broq bùa thai dèh baq.
38 Certo dia, quando adorava no templo de seu deus Nisroque, seus filhos Adrameleque e Sarezer o feriram à espada, e fugiram para a terra de Ararate. E seu filho Esar-Hadom foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.