Isaías 37

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tàng bàu aih, bùa Ê-xê-chia hich dèh eo, caxùnh eo bai briang, lam mùt ta hnem Chuaq.
1 Tendo ouvido isso o rei Ezequias, rasgou as suas vestes, e se cobriu de saco, e entrou na casa do Senhor.
2 Bùa thê Ê-li-a-kim, cwan wèq hnem bùa, thù kìq Sepnah, wa 'bài gu craq ta 'bài pajàu Boc Plình, dìq caxùnh eo bai briang, lam glàm Êsai mangai capoch thai Boc Plình, con da Amôt.
2 Também enviou Eliaquim, o mordomo, Sebna, o escrivão, e os anciãos dos sacerdotes, cobertos de saco, a Isaías, filho de Amoz, o profeta,
3 Wì doi ca haq: “Bùa Ê-xê-chia doi 'màng cô: Hì cô aih hì ranàc, hì mango chàu, wa hì camaih; taiq wì con khoi trùh hì xa-ông mahaq ùh tàu padren xa-ông.
3 para lhe dizerem: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia e de vitupérios, e de blasfêmias, porque chegados são os filhos ao parto, e força não há para os dar à luz.
4 Dua haq Chuaq Boc Plình da ìh khoi tàng bàu da Rap-sa-kê ma craq haq, bùa A-si-ri khoi thê haq trùh capoch tajraq hlài ca Boc Plình ma rìh hloi hloi; wa dua haq Chuaq Boc Plình jah tagàih lech haq tiaq troi bàu ma Chuaq Boc Plình ìh khoi tàng haq capoch. 'Màng aih xìn ìh waiq khàn am ca 'bài mangai ma ŏi xrong hlài cô!”
4 Porventura o Senhor teu Deus terá ouvido as palavras de Rabsaqué, a quem enviou o rei da Assíria, seu amo, para afrontar o Deus vivo, e para o vituperar com as palavras que o Senhor teu Deus tem ouvido; faze oração pelo resto que ficou.
5 'Bài hapŏng bùa Ê-xê-chia lam trùh ta Êsai.
5 Foram, pois, os servos do rei Ezequias ter com Isaías,
6 Êsai doi ca wì: “Doi hlài ca craq pì: ‘Chuaq doi 'màng cô: Paq crè ca bàu ìh ma tàng, aih bàu da hapŏng bùa A-si-ri ma capoch đùng trùh Au.
6 e Isaías lhes disse: Dizei a vosso amo: Assim diz o Senhor: Não temas à vista das palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria me blasfemaram.
7 Cô au 'mùt đòiq mòiq yiang ta haq, khoi èh haq jah tàng tìn haq wìh hlài dèh ta gùng cla; ŏi ta aih, Au broq ca haq cachìt ca pla chang gùm.’ ”
7 Eis que meterei nele um espírito, e ele ouvirá uma nova, e voltará para a sua terra; e fá-lo-ei cair morto à espada na sua própria terra.
8 Rap-sa-kê wìh hlài, hnoq bùa A-si-ri 'nang jêh phôq Lipna, taiq haq tàng tìn bùa khoi loh khoi Laki.
8 Voltou pois Rabsaqué, e achou o rei da Assíria pelejando contra Libna; porque ouvira que se havia retirado de Laquis.
9 Jò aih bùa A-si-ri tàng tìn Ti-ha-ca, aih bùa Ê-thi-ô-bi, cachang loh tàt jêh bùa. Tàng tìn aih bùa A-si-ri thê dèh 'bài mangai 'ràng bàu lam trùh ta Ê-xê-chia haq tanap 'màng cô:
9 Então ouviu ele dizer a respeito de Tiraca, rei da Etiópia: Saiu para te fazer guerra. Assim que ouviu isto, enviou mensageiros a Ezequias, dizendo:
10 “Pì doi ca Ê-xê-chia, bùa Juđa: Paq lùi bàu Boc Plình, ìh ma lùi, Haq doi: Jê-ru-sa-lem ùh jò leq mùt ta tì bùa A-si-ri.
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá: Não te engane o teu Deus, em quem confias, dizendo: Jerusalém não será entregue na mão do rei da Assíria.
11 Cô, bùa khoi hìa bìac bùa A-si-ri khoi broq ca 'bài Diac wì. 'Bài diac aih khoi 'bìq raliang, 'màng aih, bùa jah claih 'mòh?
11 Eis que já tens ouvido o que fizeram os reis da Assíria a todas as terras, destruindo-as totalmente; e serás tu livrado?
12 'Bài can kiac da Diac wì ma boc yaq bèn khoi jêh đac, aih 'bài kiac da Gôsen, da Haran, da Rêxep, wa da con caiq Êđen ŏi Tê-la-sa, i jah dèch wì haq ùh?
12 Porventura as livraram os deuses das nações que meus pais destruíram: Gozã, e Harã, e Rezefe, e os filhos de Edem que estavam em Telassar?
13 Bùa da Hamat, bùa da Atbat, 'bài bùa da phôq Sê-phat-wa-im, phôq Hêna, wa phôq Iwa ta leq?”
13 Onde está o rei de Hamate, e o rei de Arpade, e o rei da cidade de Sefarvaim, Hena e Iva?
14 Ê-xê-chia nhàn thò enh tì 'bài mangai 'ràng bàu wa đŏc thò; hi khoi haq tŏc ta hnem Chuaq, hlìa thò jang ngìa Chuaq.
14 Recebendo pois Ezequias as cartas das mãos dos mensageiros, e lendo-as, subiu à casa do Senhor; e Ezequias as estendeu perante o Senhor.
15 Ê-xê-chia waiq khàn bàu cô:
15 E orou Ezequias ao Senhor, dizendo:
16 “Ôi Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, Chuaq ma ŏi ti 'nhèq ca 'bài Chê-ru-bim, cla Ìh raq Boc Plình da rìm Diac ta crŏng taneh. Ìh khoi broq loh plình wa crŏng taneh.
16 O Senhor dos exércitos, Deus de Israel, tu que estás sentado sobre os querubins; tu, só tu, és o Deus de todos os reinos da terra; tu fizeste o céu e a terra.
17 Ôi Chuaq, xìn Ìh cachình don tamàng! Ôi Chuaq xìn Ìh blèch mat ngan! Xìn tamàng rìm nà bàu ma San-chê-rip khoi thê lam capoch ca au đòiq tađôq ca Boc Plình ma i can rìh hloi hloi!
17 Inclina, ó Senhor, o teu ouvido, e ouve; abre, Senhor, os teus olhos, e vê; e ouve todas as palavras de Senaqueribe, as quais ele mandou para afrontar o Deus vivo.
18 “Ôi Chuaq, joq 'nàng 'bài bùa Diac A-si-ri khoi jêh đac 'bài Diac wì wa raliang đac taneh wì,
18 Verdade é, Senhor, que os reis da Assíria têm assolado todos os países, e suas terras,
19 hwenh 'mùt 'bài dua 'mù can kiac ta ùnh. Aih ùh xài 'bài can kiac, mahaq bìac tì mangai broq loh, xam long xam hmu, dài 'màng aih wì haq khoi 'bìq jêh đac.
19 e lançado no fogo os seus deuses; porque deuses não eram, mas obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso os destruíram.
20 Ôi Chuaq Boc Plình nhèn, 'màng aih manàiq xìn Ìh dŏih nhèn claih khoi ca tì San-chê-rip, đòiq dìq ca mangai ta crŏng taneh loq cla Ìh raq Chuaq, Ìh raq Boc Plình!”
20 Agora, pois, ó Senhor nosso Deus, livra-nos da sua mão, para que todos os reinos da terra saibam que só tu és o Senhor.
21 Êsai, con calô Amôt, thê mangai lam doi ca bùa Ê-xê-chia: “Chuaq, Boc Plình da Is-ra-ên doi 'màng cô: Taiq ìh khoi waiq xìn Au bìac San-chê-rip, bùa A-si-ri,
21 Então Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Portanto me fizeste a tua súplica contra Senaqueribe, rei de Assíria,
22 Cô bàu Chuaq doi tajraq hlài ca haq:
22 esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: A virgem, a filha de Sião, te despreza, e de ti zomba; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti.
23 Ìh khoi tađôq wa capoch đùng trùh bô?
23 A quem afrontaste e de quem blasfemaste? contra quem alçaste a voz e ergueste os teus olhos ao alto? Contra o Santo de Israel.
24 Ìh khoi thê dèh hapŏng tađôq ca Chuaq, doi:
24 Por meio de teus servos afrontaste o Senhor, e disseste: Com a multidão dos meus carros subi eu aos cumes dos montes, aos últimos recessos do Líbano; e cortei os seus altos cedros e as suas faias escolhidas; e entrei no seu cume mais elevado, no bosque do seu campo fértil.
25 Au khoi chìa taneh wa ôq diac,
25 Eu cavei, e bebi as águas; e com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egito.
26 “Ìh ma ùh lah tàng Au khoi broq 'bài bìac aih dùnh enh nèh,
26 Não ouviste que já há muito tempo eu fiz isso, e que já desde os dias antigos o tinha determinado? Agora porém o executei, para que fosses tu o que reduzisses as cidades fortificadas a montões de ruínas.
27 'Bài jàn ta 'bài phôq aih khoi xùch padren, crè ramòt,
27 Por isso os seus moradores, dispondo de pouca força, andaram atemorizados e envergonhados; tornaram-se como a erva do campo, e como a relva verde, e como o feno dos telhados ou dum campo, que se queimaram antes de amadurecer.
28 “Au ngan hnoq ìh jò ìh ha'ngui,
28 Mas eu conheço o teu sentar, o teu sair e o teu entrar, e o teu furor contra mim.
29 Taiq ìh broq manhài tajraq hlài ca au,
29 Por causa do teu furor contra mim, e porque a tua arrogância subiu até os meus ouvidos, portanto porei o meu anzol no teu nariz e o meu freio na tua boca, e te farei voltar pelo caminho por onde vieste.
30 “Ô Ê-xê-chia, bìac cô teo:
30 E isto te será por sinal: este ano comereis o que espontaneamente nascer, e no segundo ano o que daí proceder; e no terceiro ano semeai e colhei, plantai vinhas, e comei os frutos delas.
31 Ta hnem Juđa mangai leq ma claih ca bìac ranàc
31 Pois o restante da casa de Judá, que sobreviveu, tornará a lançar raízes para baixo, e dará fruto para cima.
32 Ma jah 'màng aih jah i jàn ŏi xrong loh enh Jê-ru-sa-lem,
32 Porque de Jerusalém sairá o restante, e do monte Sião os que escaparam; o zelo do Senhor dos exércitos fará isso.
33 “Taiq 'màng aih, Chuaq doi bìac bùa A-si-ri 'màng cô:
33 Portanto, assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: Não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma; tampouco virá perante ela com escudo, ou levantará contra ela tranqueira.
34 Haq tiaq dèh trong ma khoi lam trùh wìh hlài,
34 Pelo caminho por onde veio, por esse voltará; mas nesta cidade não entrará, diz o Senhor.
35 “Au jah wèq phôq cô, đòiq dŏih claih haq,
35 Porque eu defenderei esta cidade, para a livrar, por amor de mim e, por amor do meu servo Davi.
36 Jò aih, mòiq ngai 'bình plình da Chuaq mùt ta traiq lình A-si-ri, jêh cachìt 185.000 ngai. xrŏih xroq, wì rìu enh cùi, hnoq toq 'bài hanang.
36 Então saiu o anjo do Senhor, e feriu no arraial dos assírios a cento e oitenta e cinco mil; e quando se levantaram pela manhã cedo, eis que todos estes eram corpos mortos.
37 San-chê-rip, bùa A-si-ri, tajòi 'mòi loh lam, hlài ŏi ta Ni-ni-we.
37 Assim Senaqueribe, rei da Assíria, se retirou, e se foi, e voltou, e habitou em Nínive.
38 Mòiq hì, jò San-chê-rip 'nang cùp gàu cùh waiq dèh kiac ta trom hnem cùh waiq Nitroc, èh 'bài con calô da cla bùa A-tra-mê-lec wa Sa-rêt-se yŏc chang gùm jêh đac bùa. Khoi èh wa cadàu mot ta gùng A-ra-rat. Con calô bùa Ê-sa-ha-đôn tŏc broq bùa thai dèh baq.
38 E sucedeu que, enquanto ele adorava na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleb, que e Sarezer, seus filhos, o mataram à espada; e escaparam para a terra de Arará. E Ezar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.