Gênesis 6

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jò con mangai baxèm bàc tam ta crŏng taneh, wa jò con mangai khoi xa-ông tam con cadrì,
1 Quando as pessoas começaram a se multiplicar sobre a face da terra e tiveram filhas,
2 èh 'bài con calô da Boc Plình hnoq con cadrì da con mangai ngan lem. 'Màng aih wì yŏc broq mai mangai leq troq manoh.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e tomaram para si mulheres, aquelas que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Chuaq doi: “Yiang Au ùh jah chìuq ŏi hloi ta con mangai, ma jah 'màng aih wì haq toq chac xech raq. 'Nhac 'màng aih, 'nhòng mangai rìh jah 120 hanam hêq.”
3 Então o Senhor disse: — O meu Espírito não agirá para sempre no ser humano, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 'Nhòng aih wa 'nhòng atìq, i mangai ca'nhòng dìq jaq, jò con calô Boc Plình caq ŏi ti con cadrì da con mangai, èh xa-ông con caiq ma i 'bang càn.
4 Naquele tempo havia gigantes na terra, e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Estes foram valentes, homens de renome, na antiguidade.
5 Chuaq hnoq bìac ngang dù hlòm da con mangai ta crŏng taneh; manoh hèm da wì haq xôq 'mèq 'mac hloi hloi.
5 O Senhor viu que a maldade das pessoas havia se multiplicado na terra e que todo desígnio do coração delas era continuamente mau.
6 Èh Haq rawòi taiq Haq khoi broq con mangai ta crŏng taneh; Haq mango ta manoh.
6 Então o Senhor ficou triste por haver feito o ser humano na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 Chuaq doi: “Au raliang đac con mangai Au ma broq loh khoi enh taneh. Enh con mangai trùh ngè aban ta hnem, ngè rôm, ngè 'yêh wa chìm ta plình, ma jah 'màng aih Au rawòi Au khoi broq loh wì haq.”
7 O Senhor disse: — Farei desaparecer da face da terra o ser humano que criei. Destruirei não apenas as pessoas, mas também os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus; porque estou triste por havê-los feito.
8 Mahaq Noah jah xôq enh ngìa Chuaq.
8 Porém Noé encontrou favor aos olhos do Senhor .
9 Cô xinoi da Noah.
9 São estas as gerações de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 Noah wìa baq da piq toq con calô: Sem, Ham wa Japhêt.
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Manàiq crŏng taneh, dìq broq lìq broq làn 'mèq 'mac enh ngìa ca Boc Plình, wa crŏng taneh bình halùih bìac ngang dù.
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 Boc Plình ngan crŏng taneh, hnoq joq 'nàng dìq broq lìq broq làn, ma jah 'màng aih dìq ca con mangai khoi broq trong dađeh loh ca 'mèq 'mac.
12 Deus olhou para a terra, e eis que estava corrompida; porque todos os seres vivos haviam corrompido o seu caminho na terra.
13 Boc Plình doi ca Noah: “Bìac lùch da rìm chac xech khoi trùh enh ngìa ca Au, taiq con mangai ma crŏng taneh bình halùih bìac ngang dù. 'Màng aih Au phai raliang đac wì haq wa taneh hòm.
13 Então Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos, porque a terra está cheia de violência por causa deles. Eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Ìh phai broq mòiq toq bong xam long Gôphe, broq bàc adùq, khoi èh baxìa xam chai enh trom wa enh gùng.
14 — Faça uma arca de tábuas de cipreste. Nela você fará compartimentos e a revestirá com betume por dentro e por fora.
15 Ìh phai broq tiaq 'màng cô: Dàng yôh 280 hagat, dàng gat 46 hagat, dàng ha'nhèq 28 hagat.
15 Deste modo você a fará: seu comprimento será de cento e trinta metros, a largura, de vinte e dois; e a altura, de treze.
16 Ìh phai broq ta bong mòiq toq 'mŏc gàu mòiq hagat enh 'neq ca cùa bong, broq mòiq 'mang pah pinh bong, wa broq piq hagan: hagan 'nhèq, hagan ta'ne, hagan 'neq.
16 Faça uma cobertura, deixando entre ela e a arca uma abertura de meio metro. Coloque uma porta lateral e faça três andares: um embaixo, um segundo e um terceiro.
17 Ngan cô, cla Au cô thê diac càn jàp enh 'nhèq ca crŏng taneh, đòiq raliang cađac dìq ca chac xech i hihèm ŏi enh ca'nàm plình, wa dìq ca hiniq ma rìh ta crŏng taneh cachìt dŏng dìq.
17 Porque vou trazer um dilúvio de águas sobre a terra para destruir todo ser em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra será destruído.
18 Mahaq Au broq wêh jao ca ìh; Ìh phai mùt ta bong pajùm mai ìh, 'bài con wa mai wì haq.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca, você e os seus filhos, a sua mulher, e as mulheres dos seus filhos.
19 Ìh phai 'ràng mùt ta bong rìm hiniq ma rìh, mòiq adrech baiq toq, i cadrì i calô, i hmùng i can, ìh phai wèq wì haq ùh hìaq cachìt.
19 De todos os seres vivos, você fará entrar na arca dois de cada espécie, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 Chìm tiaq dèh adrech, ngè rôm wa ngè aban tiaq dèh adrech, rìm hiniq 'yêh moq ta taneh tiaq dèh adrech. Èh rìm adrech mòiq adrech i baiq toq jah trùh ta ìh đòiq ìh wèq wì haq jah ŏi rìh.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo animal que rasteja sobre a terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a você, para que sejam conservados vivos.
21 Ìh phai yŏc rìm hiniq dahwèq caq 'ràng tiaq đòiq gop hanìuq broq dahwèq caq am ca ìh wa wì haq.”
21 Leve com você todo tipo de comida e armazene-a com você; isso será para alimento, a você e a eles.
22 Noah broq tiaq bàu Boc Plình khoi tanap ca haq.
22 Foi o que Noé fez. Conforme tudo o que Deus lhe havia ordenado, assim ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.