Gênesis 6

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jò con mangai baxèm bàc tam ta crŏng taneh, wa jò con mangai khoi xa-ông tam con cadrì,
1 E aconteceu que, como os homens começaram a multiplicar-se sobre a face da terra, e lhes nasceram filhas,
2 èh 'bài con calô da Boc Plình hnoq con cadrì da con mangai ngan lem. 'Màng aih wì yŏc broq mai mangai leq troq manoh.
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 Chuaq doi: “Yiang Au ùh jah chìuq ŏi hloi ta con mangai, ma jah 'màng aih wì haq toq chac xech raq. 'Nhac 'màng aih, 'nhòng mangai rìh jah 120 hanam hêq.”
3 Então, disse o Senhor : Não contenderá o meu Espírito para sempre com o homem, porque ele também é carne; porém os seus dias serão cento e vinte anos.
4 'Nhòng aih wa 'nhòng atìq, i mangai ca'nhòng dìq jaq, jò con calô Boc Plình caq ŏi ti con cadrì da con mangai, èh xa-ông con caiq ma i 'bang càn.
4 Havia, naqueles dias, gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens e delas geraram filhos; estes eram os valentes que houve na antiguidade, os varões de fama.
5 Chuaq hnoq bìac ngang dù hlòm da con mangai ta crŏng taneh; manoh hèm da wì haq xôq 'mèq 'mac hloi hloi.
5 E viu o Senhor que a maldade do homem se multiplicara sobre a terra e que toda imaginação dos pensamentos de seu coração era só má continuamente.
6 Èh Haq rawòi taiq Haq khoi broq con mangai ta crŏng taneh; Haq mango ta manoh.
6 Então, arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem sobre a terra, e pesou-lhe em seu coração.
7 Chuaq doi: “Au raliang đac con mangai Au ma broq loh khoi enh taneh. Enh con mangai trùh ngè aban ta hnem, ngè rôm, ngè 'yêh wa chìm ta plình, ma jah 'màng aih Au rawòi Au khoi broq loh wì haq.”
7 E disse o Senhor : Destruirei, de sobre a face da terra, o homem que criei, desde o homem até ao animal, até ao réptil e até à ave dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 Mahaq Noah jah xôq enh ngìa Chuaq.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor .
9 Cô xinoi da Noah.
9 Estas são as gerações de Noé: Noé era varão justo e reto em suas gerações; Noé andava com Deus.
10 Noah wìa baq da piq toq con calô: Sem, Ham wa Japhêt.
10 E gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Manàiq crŏng taneh, dìq broq lìq broq làn 'mèq 'mac enh ngìa ca Boc Plình, wa crŏng taneh bình halùih bìac ngang dù.
11 A terra, porém, estava corrompida diante da face de Deus; e encheu-se a terra de violência.
12 Boc Plình ngan crŏng taneh, hnoq joq 'nàng dìq broq lìq broq làn, ma jah 'màng aih dìq ca con mangai khoi broq trong dađeh loh ca 'mèq 'mac.
12 E viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 Boc Plình doi ca Noah: “Bìac lùch da rìm chac xech khoi trùh enh ngìa ca Au, taiq con mangai ma crŏng taneh bình halùih bìac ngang dù. 'Màng aih Au phai raliang đac wì haq wa taneh hòm.
13 Então, disse Deus a Noé: O fim de toda carne é vindo perante a minha face; porque a terra está cheia de violência; e eis que os desfarei com a terra.
14 Ìh phai broq mòiq toq bong xam long Gôphe, broq bàc adùq, khoi èh baxìa xam chai enh trom wa enh gùng.
14 Faze para ti uma arca da madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 Ìh phai broq tiaq 'màng cô: Dàng yôh 280 hagat, dàng gat 46 hagat, dàng ha'nhèq 28 hagat.
15 E desta maneira farás: de trezentos côvados o comprimento da arca, e de cinquenta côvados a sua largura, e de trinta côvados a sua altura.
16 Ìh phai broq ta bong mòiq toq 'mŏc gàu mòiq hagat enh 'neq ca cùa bong, broq mòiq 'mang pah pinh bong, wa broq piq hagan: hagan 'nhèq, hagan ta'ne, hagan 'neq.
16 Farás na arca uma janela e de um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca porás ao seu lado; far-lhe-ás andares baixos, segundos e terceiros.
17 Ngan cô, cla Au cô thê diac càn jàp enh 'nhèq ca crŏng taneh, đòiq raliang cađac dìq ca chac xech i hihèm ŏi enh ca'nàm plình, wa dìq ca hiniq ma rìh ta crŏng taneh cachìt dŏng dìq.
17 Porque eis que eu trago um dilúvio de águas sobre a terra, para desfazer toda carne em que há espírito de vida debaixo dos céus: tudo o que há na terra expirará.
18 Mahaq Au broq wêh jao ca ìh; Ìh phai mùt ta bong pajùm mai ìh, 'bài con wa mai wì haq.
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; e entrarás na arca, tu e os teus filhos, e a tua mulher, e as mulheres de teus filhos contigo.
19 Ìh phai 'ràng mùt ta bong rìm hiniq ma rìh, mòiq adrech baiq toq, i cadrì i calô, i hmùng i can, ìh phai wèq wì haq ùh hìaq cachìt.
19 E de tudo o que vive, de toda carne, dois de cada espécie meterás na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 Chìm tiaq dèh adrech, ngè rôm wa ngè aban tiaq dèh adrech, rìm hiniq 'yêh moq ta taneh tiaq dèh adrech. Èh rìm adrech mòiq adrech i baiq toq jah trùh ta ìh đòiq ìh wèq wì haq jah ŏi rìh.
20 Das aves conforme a sua espécie, dos animais conforme a sua espécie, de todo réptil da terra conforme a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Ìh phai yŏc rìm hiniq dahwèq caq 'ràng tiaq đòiq gop hanìuq broq dahwèq caq am ca ìh wa wì haq.”
21 E tu toma para ti de toda comida que se come e ajunta-a para ti; e te será para mantimento, para ti e para eles.
22 Noah broq tiaq bàu Boc Plình khoi tanap ca haq.
22 Assim fez Noé; conforme tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.