Gênesis 46
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Is-ra-ên loh lam, wê dŏng dèh dahwèq cùng hang trùh Bê-e-sê-ba, ta aih haq padon ngè tadreo ca Boc Plình da Isac, baq haq.
1 Israel partiu com tudo o que lhe pertencia. Chegou a Bersabéia, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaac.
2 Boc Plình doi ca Is-ra-ên ta jò haq apô hnoq: “Ô, Jacôp, Jacôp.”
2 Em uma visão noturna Deus disse-lhe: "Jacó! Jacó!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
3 Boc Plình doi: “Au Boc Plình, Boc Plình da baq ìh. Loh ta Aicàp beq, apaq crè cleq, ma jah 'màng aih, ta aih Au broq ca ìh wìa mòiq Diac càn.
3 E Deus disse: "Eu sou Deus, o Deus de teu pai. Não temas descer ao Egito, porque ali farei de ti uma grande nação.
4 Au loh ta aih ti ìh, hi khoi hadai ajèn ìh hlài jò ìh cachìt, èh Jôsep ma apot mat ìh.”
4 Descerei contigo ao Egito, e eu mesmo te farei de novo subir de lá. José fechar-te-á os olhos."
5 Enh Bê-e-sê-ba, Jacôp wa dìq con calô haq 'nong dèh baq wa cadrì con dađeh ta 'bài xê Pha-ra-ôn khoi am đòiq 'ràng wì.
5 E Jacó deixou Bersabéia. Os filhos de Israel levaram seu pai, assim como seus filhos e suas mulheres, nos carros que o faraó tinha enviado para os transportar.
6 Wì haq hadai 'ràng dèh cùng hang wa dìq ngè aban khoi i ta Ca-na-an lam trùh gùng Aicàp.
6 Tomaram também seus rebanhos e os bens que tinham adquirido na terra de Canaã,
7 'Màng aih, Jacôp wa dìq ca hnem haq, 'bài con calô haq, 'bài xau calô, 'bài con cadrì, 'bài xau cadrì, dìq loh ta gùng Aicàp.
7 e Jacó com toda a sua família partiu para o Egito. Levou consigo os seus filhos e seus netos, suas filhas e suas netas, enfim, toda a sua família.
8 Cô con calô da mangai Is-ra-ên jò trùh gùng Aicàp:
8 Eis os nomes dos filhos de Israel que foram para o Egito: Jacó e seus filhos.
9 'Bài con calô Rubên:
9 O primogênito de Jacó: Rubem. Os filhos de Rubem: Henoc, Falu, Esron e Carmi.
10 'Bài con calô da Si-mê-ôn:
10 Os filhos de Simeão: Jamuel, Jamin, Aod, Jaquim, Soar, e Saul, filho da Cananéia.
11 'Bài con calô da Lêwi:
11 Os filhos de Levi: Gerson, Gaat e Merari.
12 'Bài con calô da Juđa:
12 Os filhos de Judá: Her, Onã, Sela, Farés e Zara. Her e Onã, porém, morreram em Canaã. Os filhos de Farés: Hesron e Hamul.
13 'Bài con calô da I-sa-ca: Tôla, Puwa, Jop wa Simrôn.
13 Os filhos de Issacar: Tola, Fua, Jó e Semron.
14 'Bài con calô da Xe-bu-lun:
14 Os filhos de Zabulon: Sared, Elon e Jaelel.
15 Cô 'bài con calô wa mòiq toq con cadrì hiniq haq Đina ma Lêa khoi xa-ông ca Jacôp ta Pađan Aram, xam 'bài xau, aih tagop hlài jah 33 ngai.
15 São estes os filhos que Lia deu a Jacó em Padã-Arã, assim como sua filha Dina. Total de seus filhos e filhas: trinta e três pessoas.
16 'Bài con calô da Gat:
16 Os filhos de Gad: Sefion, Hagi, Suni, Esebon, Heri, Arodi e Areli.
17 'Bài con calô da Ase:
17 Os filhos de Aser: Jamné, Jesua, Jessui e Beria, assim como sua irmã Sara. Os filhos de Beria: Heber e Melquiel.
18 Cô 'bài con calô da Xinpa xa-ông ca Jacôp, xam dìq ca con xau wì haq, aih 16 ngai. Xinpa aih hapŏng 'yoh da Laban khoi am tiaq wèq Lêa con cadrì dađeh.
18 São estes os filhos que Zelfa, dada por Labão à sua filha Lia, deu à luz a Jacó: dezesseis pessoas.
19 'Bài con calô da Rachên mai Jacôp:
19 Filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 Jôsep khoi i con ta gùng Aicàp, aih Ma-na-se wa Ep-ra-im, A-sê-na mai haq khoi xa-ông ca haq, aih con cadrì da Poti Phêra pajàu càn phôq Ôn.
20 No Egito José tivera de Asenet, filha de Putifar, sacerdote de On, Manassés e Efraim.
21 'Bài con calô da Bên-ja-min:
21 Os filhos de Benjamim: Bela, Bocor, Asbel, Gera, Naamã, Equi, Ros, Mofim, Ofim e Ared.
22 Aih 'bài con calô da Rachên wa Jacôp. Dìq ca xinoi da Jacôp nhò Rachên, aih 14 ngai.
22 São estes os filhos que Raquel deu a Jacó. Total: quatorze pessoas.
23 Con calô da Đan, aih
23 Filho de Dan: Husim.
24 'Bài con calô da Nep-ta-li:
24 Filhos de Neftali: Jasier, Guni, Jeser e Salém.
25 Dìq con calô da Bila xa-ông ca Jacôp, wa dìq ca con xau wì haq, aih tapèh ngai. Bila hapŏng 'yoh da Laban khoi am tiaq wèq Rachên, con cadrì da Laban.
25 São estes os filhos que Bala, dada por Labão à sua filha Raquel, deu à luz a Jacó. Total: sete pessoas.
26 'Bài wì lam trùh Aicàp ti Jacôp, aih xinoi Jacôp, ùh rèn 'bài mai con, èh dìq ca 'bài wì 66 ngai.
26 O total das pessoas saídas de Jacó, que vieram com ele para o Egito, sem contar as mulheres de seus filhos, era de setenta ao todo.
27 Jôsep khoi xa-ông baiq toq con calô ta Aicàp, 'màng aih dìq dŏng 'bài mangai ta cadraq Jacôp, aih 70 ngai.
27 José teve dois filhos nascidos no Egito. O total das pessoas da família de Jacó que foram para o Egito era de setenta.
28 Jacôp thê Juđa lam adroi đòiq doi ca Jôsep 'ràng haq trùh cròng Gôsen, 'màng aih wì haq trùh Gôsen.
28 Jacó tinha enviado Judá adiante dele para informar a José de sua chegada a Gessém. Quando chegaram a Gessém,
29 Jôsep padon xê trùh gùng Gôsen đìh Is-ra-ên, baq haq. Jò glàm dabau, haq oc dèh baq hmoi dùnh.
29 José mandou preparar o seu carro e montou para ir ao encontro de seu pai em Gessém. E, logo que o viu, jogou-se ao seu pescoço e chorou longo tempo em seus braços.
30 Is-ra-ên doi ca Jôsep: “Manàiq cô au padon cachìt taiq au khoi jah hnoq hadrò con wa loq con xôq ŏi rìh.”
30 "Agora posso morrer, disse-lhe Israel, porque vi o teu rosto, e vives ainda!"
31 Hi khoi Jôsep doi ca oh daq wa dìq ca cadraq baq haq: “Cô èh au tŏc doi ca Pha-ra-ôn: Oh daq wa dìq ca cadraq baq au enh Ca-na-an khoi tŏc ta cô ti au.
31 José disse aos seus irmãos: "Vou avisar o faraó, dizendo: Meus irmãos e a família de meu pai que estavam em Canaã, vieram para junto de mim;
32 Wì haq broq ngè ban trìu wa 'bo. Wì khoi 'ràng tiaq dìq 'bài cùng hang wì.
32 os homens são pastores, criadores de animais, e trouxeram suas ovelhas e seus bois com tudo o que lhes pertence.
33 'Màng aih jò leq Pha-ra-ôn creo bòch oh daq: Pì broq ngè cleq?
33 Quando o faraó mandar chamar-vos e vos perguntar qual é vossa profissão,
34 Pì tèu haq, doi: ‘Enh 'yoh trùh manàiq, nhèn xôq rìh xam ngè aban tìah ca boc yaq nhèn.’ 'Màng aih bùa am pì ŏi ta gùng Gôsen, ma jah 'màng aih mangai Aicàp ramòt dìq ca mangai ban trìu.”
34 responder-lhe-eis: Teus servos foram sempre criadores de animais, desde sua juventude até o presente, e nossos pais também. Desse modo podereis ficar na terra de Gessém, porque os egípcios têm aversão aos pastores."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.