Gênesis 28
Sech Hadròih (HRE) vs ARIB
1 'Màng aih Isac creo ca Jacôp mùt, hi waiq xôq, èh tanap ca haq: “Con apaq yŏc mai mangai Ca-na-an.
1 Isaque, pois, chamou Jacó, e o abençoou, e ordenou-lhe, dizendo: Não tomes mulher dentre as filhas de Canaã.
2 Yòng beq, lam cwa gùng Pađan Aram, trùh hnem Bê-tu-ên, boc pah miq. Ŏi ta aih yŏc mòiq ngai con cadrì Laban đòiq broq mai, aih dùch con.
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma de lá uma mulher dentre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 Waiq Boc Plình I Cwìang Itai Dìq Dŏng, xìn am xôq ramŏt ca con, broq ca con jah loh bàc ngai, èh wìa bàc jàn.
3 Deus Todo-Poderoso te abençoe, te faça frutificar e te multiplique, para que venhas a ser uma multidão de povos; seu
4 Waiq xìn Haq hnhu am ca con wa xinoi con, xôq ramŏt da Ap-ra-ham, waq ca gùng con ma khoi ŏi jah broq xôxech da con, aih gùng Haq khoi am ca Ap-ra-ham.”
4 e te dê a bênção de Abraão, a ti e à tua descendência contigo, para que herdes a terra de tuas peregrinações, que Deus deu a Abraão.
5 Jò aih, Isac thê Jacôp lam cwa gùng Pađan Aram, trùh hnem Laban, con calô Bê-tu-ên, mangai Aram, daq Rê-bê-ca, miq Jacôp wa Êsau.
5 Assim despediu Isaque a Jacó, o qual foi a Padã-Arã, a Labão, filho de Betuel, arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 Êsau hnoq Isac khoi waiq xôq ca Jacôp, thê haq lam cwa gùng Pađan Aram đòiq yŏc mai, jò 'nang waiq xôq i tanap: Apaq yŏc mai mangai Ca-na-an.
6 Ora, viu Esaú que Isaque abençoara a Jacó, e o enviara a Padã-Arã, para tomar de lá mulher para si, e que, abençoando-o, lhe ordenara, dizendo: Não tomes mulher dentre as filhas de Canaã,
7 Haq hadai hnoq Jacôp khoi iu tiaq bàu miq baq lam cwa gùng Pađan Aram.
7 e que Jacó, obedecendo a seu pai e a sua mãe, fora a Padã-Arã;
8 Êsau hadai hnoq con cadrì mangai Ca-na-an ùh troq ca manoh baq haq Isac.
8 vendo também Esaú que as filhas de Canaã eram más aos olhos de Isaque seu pai,
9 'Màng aih Êsau lam trùh hnem Ich-ma-ên, yŏc tam mòiq ngai hòm broq mai, aih Ma-ha-lat, oh Nê-ba-jôt, con cadrì da Ich-ma-ên, con da Ap-ra-ham.
9 foi-se Esaú a Ismael e, além das mulheres que já tinha, tomou por mulher a Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nebaiote.
10 Jacôp enh Bê-e-sê-ba lam trong trùh Haran.
10 Partiu, pois, Jacó de Beer-Seba e se foi em direção a Harã;
11 Trùh mòiq nòi tau, plình khoi xèq, haq yŏc hmu broq canèn angèn gàu, èh haq cùi đò jang aih.
11 e chegou a um lugar onde passou a noite, porque o sol já se havia posto; e, tomando uma das pedras do lugar e pondo-a debaixo da cabeça, deitou-se ali para dormir.
12 Jò cùi, haq apô hnoq mòiq toq gòng roh enh taneh trùh plình, èh hnoq 'bài 'bình plình da Boc Plình tŏc loh ta gòng aih.
12 Então sonhou: estava posta sobre a terra uma escada, cujo topo chegava ao céu; e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela;
13 Cô, Chuaq yòng agàu gòng, Haq doi: “Au cô Chuaq Boc Plình da Ap-ra-ham, boc ìh, hadai Boc Plình da Isac. Au am ca ìh wa xinoi ìh taneh ìh ma 'nang cùi cô.
13 por cima dela estava o Senhor, que disse: Eu sou o Senhor, o Deus de Abraão teu pai, e o Deus de Isaque; esta terra em que estás deitado, eu a darei a ti e à tua descendência;
14 Xinoi ìh jah bàc 'mang ca blo ta crŏng taneh, prai jàp pah mat mahì loh, pah mat mahì mùt, pah 'ma ca mat mahì loh, pah 'ngeo ca mat mahì loh. Nhò ìh wa xinoi ìh, dìq ca con jàn ta crŏng taneh jah xôq ramŏt.
14 e a tua descendência será como o pó da terra; dilatar-te-ás para o ocidente, para o oriente, para o norte e para o sul; por meio de ti e da tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
15 Cô, Au ŏi ti ìh. Ìh lam ta leq, Au tiaq wèq ban ìh ta aih, hi 'ràng ìh hlài ta gùng cô, ma jah 'màng aih Au ùh jò leq cađac ìh trùh jò leq Au broq gêh bìac Au khoi rùp bàu ca ìh.”
15 Eis que estou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei tornar a esta terra; pois não te deixarei até que haja cumprido aquilo de que te tenho falado.
16 Jacôp rìu enh cùi, doi: “Joq 'nàng Chuaq i ŏi ta nòi cô, mahaq adroi au ùh 'nì.”
16 Ao acordar Jacó do seu sono, disse: Realmente o Senhor está neste lugar; e eu não o sabia.
17 Haq yùq crè, doi: “Nòi cô, joq đang ca yùq crè. Cô raq hnem Boc Plình, wa 'mang ngo Diac Plình.”
17 E temeu, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro lugar senão a casa de Deus; e esta é a porta dos céus.
18 Jacôp rìu xrŏih, yŏc hmu haq ma angèn gàu broq tìah ca long jrang, èh ùc dàu ôliu ta gàu hmu aih.
18 Jacó levantou-se de manhã cedo, tomou a pedra que pusera debaixo da cabeça, e a pôs como coluna; e derramou-lhe azeite em cima.
19 Hi khoi haq hiniq nòi aih Bêtên, mahaq adroi nèh hiniq nòi aih Luxò.
19 E chamou aquele lugar Betel; porém o nome da cidade antes era Luz.
20 Jacôp hi pachac, doi: “Tàng Boc Plình ŏi ti au, wèq ban au jò au lam ti trong, am ca au 'benh caq, eo caxùnh,
20 Fez também Jacó um voto, dizendo: Se Deus for comigo e me guardar neste caminho que vou seguindo, e me der pão para comer e vestes para vestir,
21 wa au hlài catèm trùh hnem baq au, èh Chuaq joq wìa Boc Plình da au.
21 de modo que eu volte em paz à casa de meu pai, e se o Senhor for o meu Deus,
22 Hmu au khoi broq tìah ca long jrang cô, jah wìa hnem da Boc Plình. Èh au am hlài ca Ìh mòiq phàn mòiq jàt dìq ca dahwèq Ìh ma khoi am ca au.”
22 então esta pedra que tenho posto como coluna será casa de Deus; e de tudo quanto me deres, certamente te darei o dízimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.