Gênesis 25

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ap-ra-ham yŏc mòiq ngai gu cadrì 'noiq broq mai, hiniq haq Kê-tu-ra.
1 E Abraão tomou outra mulher; o seu nome era Quetura.
2 Haq xa-ông ca Ap-ra-ham Ximran, Jocsan, Mêđan, Ma-đi-an, Ichbac, Suah.
2 E gerou-lhe Zinrã, e Jocsã, e Medã, e Midiã, e Isbaque, e Suá.
3 Jocsan wìa baq da Sêba wa Đêđan. Con calô da Đêđan, aih A-chu-rim, Lê-lu-chim wa Lê-u-mim.
3 E Jocsã gerou a Seba e a Dedã; e os filhos de Dedã foram Assurim, e Letusim, e Leumim.
4 Con calô da Ma-đi-an, aih Êpha, Êphe, Hanoc, A-bi-đa wa Ênđa. Dìq ca mangai cô raq xinoi da Kê-tu-ra.
4 E os filhos de Midiã foram Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda; estes todos foram filhos de Quetura.
5 Ap-ra-ham am dŏng dìq ca Isac cùng hang haq, mahaq haq am 'bac ca 'bài con xinoi ma 'noiq,
5 Porém Abraão deu tudo o que tinha a Isaque.
6 khoi èh jò haq ŏi rìh, haq thê wì lam cwa ŏi ta gùng pah mat mahì loh, hangai ca Isac.
6 Mas, aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu Abraão presentes e, vivendo ele ainda, despediu-os do seu filho Isaque, ao Oriente, para a terra oriental.
7 Ap-ra-ham halình jah 175 hanam.
7 Estes, pois, são os dias dos anos da vida de Abraão, que viveu cento e setenta e cinco anos.
8 Jò haq cachìt, chac haq khoi craq hanam khoi bàc, wa khoi i manoh bùi lem ca 'nhòng rìh dađeh, èh jah lam nòi boc yaq.
8 E Abraão expirou e morreu em boa velhice, velho e farto de dias; e foi congregado ao seu povo.
9 Baiq toq con calô haq, aih Isac wa Ich-ma-ên, catùh haq ta còp hmu Mac-bê-la, haten Mamrê, ta tamang đùng Eprôn, con calô Xôha, mangai Hêtit,
9 E sepultaram-no Isaque e Ismael, seus filhos, na cova de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, heteu, que estava em frente de Manre,
10 aih tamang đùng adroi cô nèh Ap-ra-ham rŏt da con calô Hêt. Ta nòi aih raq wì catùh Ap-ra-ham pajùm Sara, mai haq.
10 o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali está sepultado Abraão e Sara, sua mulher.
11 Atìq ca Ap-ra-ham cachìt, Chuaq am xôq ramŏt ca Isac, con calô Ap-ra-ham. Isac ŏi hatenh ca diac adràm Bê-la-cha-roi.
11 E aconteceu, depois da morte de Abraão, que Deus abençoou a Isaque, seu filho; e habitava Isaque junto ao poço Laai-Roi.
12 Cô xinoi Ich-ma-ên con calô Aga xa-ông ca Ap-ra-ham. Aga, mangai Aicàp, hapŏng da Sara.
12 Estas, porém, são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que a serva de Sara, Agar, egípcia, deu a Abraão.
13 Cô jàiq achìh hiniq 'bài con calô ca xinoi Ich-ma-ên: Con ramua aih Nê-ba-jôt, atìq ca haq Kêđa, At-bê-ên, Mipsam,
13 E estes são os nomes dos filhos de Ismael pelos seus nomes, segundo as suas gerações: o primogênito de Ismael era Nebaiote, depois Quedar, e Abdeel, e Mibsão,
14 Michma, Đuma, Masa,
14 e Misma, e Dumá, e Massá,
15 Hađat, Têma, Jêthu, Naphich wa Kêtma.
15 e Hadade, e Tema, e Jetur, e Nafis, e Quedemá.
16 Aih 10 baiq con calô da Ich-ma-ên broq cwan càn da 12 plài hadai i hiniq plài tiaq wì haq.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus castelos: doze príncipes segundo as suas famílias.
17 Ich-ma-ên halình jah 137 hanam, èh cachìt, lam nòi boc yaq.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, que viveu cento e trinta e sete anos; e ele expirou, e morreu, e foi congregado ao seu povo.
18 Xinoi haq rìh ŏi ta gùng haten taneh da xinoi Isac, enh Ha-wi-la trùh Sura ŏi pah mat mahì loh ca Aicàp trùh nòi A-si-ri.
18 E habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente do Egito, indo para Assur; e Ismael fez o seu assento diante da face de todos os seus irmãos.
19 Cô xinoi da Isac, con calô Ap-ra-ham.
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque;
20 Jò Isac jah 40 hanam, haq yŏc Rê-bê-ca, con cadrì da Bê-tu-ên, wa oh cadrì Laban, aih jàn Aram, ŏi ta gùng Pađan Aram.
20 e era Isaque da idade de quarenta anos, quando tomou a Rebeca, filha de Betuel, arameu de Padã-Arã, irmã de Labão, arameu, por sua mulher.
21 Isac waiq xìn Chuaq ca mai dađeh, ma jah 'màng aih mai haq xon. Chuaq tèu bàu waiq xìn aih, hi am Rê-bê-ca ŏi jiang.
21 E Isaque orou instantemente ao Senhor por sua mulher, porquanto era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 Mahaq taiq con camia ta cliac tajêh dabau, Rê-bê-ca doi: “Gleq bìac cô loh ca au?” Haq bòch Chuaq.
22 E os filhos lutavam dentro dela; então, disse: Se assim é, por que sou eu assim? E foi-se a perguntar ao Senhor .
23 Chuaq tèu haq:
23 E o Senhor lhe disse: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas entranhas: um povo será mais forte do que o outro povo, e o maior servirá ao menor.
24 Trùh hì haq xa-ông, joq 'nàng haq xa-ông con camia.
24 E, cumprindo-se os seus dias para dar à luz, eis gêmeos no seu ventre.
25 Mangai loh adroi gòh, xàc bình ta chac tìah ca haq caxùnh eo. Wa haq hiniq haq Êsau.
25 E saiu o primeiro, ruivo e todo como uma veste cabeluda; por isso, chamaram o seu nome Esaú.
26 Oh haq loh atìq, tì haq rùp lùnh jènh daq haq, taiq 'màng aih wa hiniq ca haq Jacôp. Jò xa-ông baiq toq con cô, Isac khoi jah 60 hanam.
26 E, depois, saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; por isso, se chamou o seu nome Jacó. E era Isaque da idade de sessenta anos quando os gerou.
27 Jò wa baiq ngai cô yòng càn, èh Êsau loh ca mangai ragài ca axan, mangai loq enh ca bìac ŏi ta tamang đùng. Mahaq Jacôp mangai khôn khaoq, loq enh ŏi ta traiq.
27 E cresceram os meninos. E Esaú foi varão perito na caça, varão do campo; mas Jacó era varão simples, habitando em tendas.
28 Isac loq waq Êsau taiq Isac loq enh caq jam rôm. Mahaq Rê-bê-ca loq waq Jacôp.
28 E amava Isaque a Esaú, porque a caça era de seu gosto; mas Rebeca amava a Jacó.
29 I mòiq hì Jacôp 'nang pai cachiq, èh Êsau hlài enh đùng tagah lep.
29 E Jacó cozera um guisado; e veio Esaú do campo e estava ele cansado.
30 Haq doi ca Jacôp: “Oh am ca daq caq chauq tòh ma gòh 'mat beq, ma jah 'màng aih au tagah lep dìq jaq.” Taiq 'màng aih wì hiniq haq Êđôm.
30 E disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou cansado. Por isso, se chamou o seu nome Edom.
31 Jacôp tèu haq: “Cô ìh tech cwìang broq daq ca au beq!”
31 Então, disse Jacó: Vende-me, hoje, a tua primogenitura.
32 Êsau tèu hlài: “Jò au pangot ten cachìt, au ŏi wèq cwìang con ramua broq cleq?”
32 E disse Esaú: Eis que estou a ponto de morrer, e para que me servirá logo a primogenitura?
33 Jacôp tèu hlài haq: “Ìh phai pachac adroi beq.” 'Màng aih Êsau pachac, tech cwìang con ramua ca Jacôp.
33 Então, disse Jacó: Jura-me hoje. E jurou-lhe e vendeu a sua primogenitura a Jacó.
34 Hi khoi Jacôp am ca Êsau caq 'benh wa chauq tòh. Êsau caq ôq gêh, haq yòng lam.
34 E Jacó deu pão a Esaú e o guisado das lentilhas; e ele comeu, e bebeu, e levantou-se, e foi-se. Assim, desprezou Esaú a sua primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.