Gênesis 20

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ap-ra-ham ŏi enh nòi aih lam trùh pah 'ma ca mat mahì loh, ŏi đò ta Ghêra ŏi ta'ne Cađê wa Sura.
1 Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerar.
2 Jò ŏi ta aih, Ap-ra-ham anoi ca wì bìac Sara, mai haq: “Haq cô oh au”. 'Màng aih A-bi-mê-lec bùa Ghêra thê mangai lam đìh yŏc Sara.
2 Ele dizia que Sara, sua mulher, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscar Sara e tomou-a para si.
3 Mahaq mang aih jò cùi, Boc Plình trùh ca bùa mahno ca haq jò apô, doi: “Cô ìh jah cachìt taiq gu cadrì ìh khoi yŏc, ma jah 'màng aih haq khoi i ŏng.”
3 Certa noite Deus veio a Abimeleque num sonho e lhe disse: "Você morrerá! A mulher que você tomou é casada".
4 Mahaq bùa A-bi-mê-lec 'nhòq trùh haten ca Sara, haq doi: “Waiq Chuaq, Ìh ma jêh đac dŏng mòiq toq jàn ma ùh broq tôiq 'mòh?
4 Mas Abimeleque, que ainda não havia tocado nela, disse: "Senhor, destruirias um povo inocente?
5 Mangai aih ma ùh khoi doi ca au, Cô oh au 'mòh? Mai haq hadai khoi doi, Ap-ra-ham, haq daq calô au. Au broq bìac cô tiaq dèh manoh lem jang wa tì ŏi xriu dìq jaq da au!”
5 Não foi ele que me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela também não disse: ‘Ele é meu irmão’? O que fiz foi de coração puro e de mãos limpas".
6 Ta jò apô, Boc Plình doi ca haq: “Au loq ca ìh i manoh lem jang ìh broq bìac aih. Taiq nen aih, Au ma khoi tàt ùh am ìh đùng trùh mangai aih đòiq broq tôiq.
6 Então Deus lhe respondeu no sonho: "Sim, eu sei que você fez isso de coração puro. Eu mesmo impedi que você pecasse contra mim e por isso não lhe permiti tocá-la.
7 Manàiq cô am hlài gu cadrì aih ca ŏng haq beq, ma jah 'màng aih ŏng haq, aih mangai capoch thai Boc Plình jah waiq khàn am ca ìh, èh ìh jah ŏi rìh. Mahaq tàng ìh ùh am hlài mai haq, èh ìh wa dìq dŏng mangai leq ma ŏi ta ìh phai cachìt.”
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta, e orará em seu favor, para que você não morra. Mas se não a devolver, esteja certo de que você e todos os seus morrerão".
8 Bùa A-bi-mê-lec rìu xrŏih, creo dèh ca hapŏng trùh, ta'mon hlài dìq dŏng rìm nà. Wì haq hamàih yùq dìq jaq.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque convocou todos os seus conselheiros e, quando lhes contou tudo o que acontecera, tiveram muito medo.
9 Khoi èh A-bi-mê-lec creo ca Ap-ra-ham, doi ca haq: “Ìh broq cleq ca au 'màng cô? Au khoi broq bìac tôiq leq ca ìh ma thê ìh broq nà cô ca au wa diac au 'màng cô?”
9 Depois Abimeleque chamou Abraão e disse: "O que fizeste conosco? Em que foi que pequei contra ti para que trouxesses tamanha culpa sobre mim e sobre o meu reino? O que me fizeste não se faz a ninguém! "
10 Bùa A-bi-mê-lec doi hòm ca Ap-ra-ham: “Ìh khoi broq trong ma ùh khòh broq. Bìac leq ma thê ìh broq 'màng cô?”
10 E perguntou Abimeleque a Abraão: "O que te levou a fazer isso? "
11 Ap-ra-ham tèu: “Au hèm joq ta gùng cô ùh i cabô loq yùq crè Boc Plình, èh taiq mai au wì haq jêh đac au.
11 Abraão respondeu: "Eu disse a mim mesmo: Certamente ninguém teme a Deus neste lugar, e irão matar-me por causa da minha mulher.
12 Mahaq joq 'nàng haq oh au, oh mòiq baq, miq crài. Au yŏc haq broq mai.
12 Além disso, na verdade ela é minha irmã por parte de pai, mas não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Jò Boc Plình broq au ep lam lac hangai ca hnem baq, èh au doi ca haq: ‘Cô xôq da gè jah broq am ca au, nòi leq ba jah lam trùh, gè anoi ca wì, “au cô daq gè.” ’ ”
13 E quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Assim você me provará sua lealdade: em qualquer lugar aonde formos, diga que sou seu irmão".
14 Èh bùa A-bi-mê-lec 'ràng trìu, 'bo, hapŏng calô, hapŏng cadrì am ca Ap-ra-ham, wa am hlài da haq Sara mai haq.
14 Então Abimeleque trouxe ovelhas e bois, servos e servas, deu-os a Abraão e devolveu-lhe Sara, sua mulher.
15 A-bi-mê-lec doi: “Cô gùng da au enh ngìa ca ìh. Ìh loq enh nòi leq, ìh ŏi ta aih oq.”
15 E disse Abimeleque: "Minha terra está diante de ti; podes ficar onde quiseres".
16 Khoi èh bùa doi ca Sara: “Cô, au khoi am ca daq ìh 1.000 capiac 'bac đòiq pachàuq hlài tìang 'bang ìh, 'màng aih tìang 'bang ìh jah wìa lem lình hlài enh ngìa rìm ngai.”
16 A Sara ele disse: "Estou dando a seu irmão mil peças de prata, para reparar a ofensa feita a você diante de todos os seus; assim todos saberão que você é inocente".
17 Ap-ra-ham waiq xìn Boc Plình, èh Boc Plình broq brêh ca bùa A-bi-mê-lec, mai haq wa hapŏng cadrì haq đòiq dìq ca wì haq jah i con.
17 A seguir Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de forma que puderam novamente ter filhos,
18 Jò adroi taiq bìac Sara, mai Ap-ra-ham, dài haq Chuaq broq dìq dŏng ca hnem bùa A-bi-mê-lec dìq loh ca xon.
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.