Gênesis 20
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 Ap-ra-ham ŏi enh nòi aih lam trùh pah 'ma ca mat mahì loh, ŏi đò ta Ghêra ŏi ta'ne Cađê wa Sura.
1 Abraão partiu dali e foi para a terra do Neguebe. Habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 Jò ŏi ta aih, Ap-ra-ham anoi ca wì bìac Sara, mai haq: “Haq cô oh au”. 'Màng aih A-bi-mê-lec bùa Ghêra thê mangai lam đìh yŏc Sara.
2 Abraão dizia que Sara, a mulher dele, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 Mahaq mang aih jò cùi, Boc Plình trùh ca bùa mahno ca haq jò apô, doi: “Cô ìh jah cachìt taiq gu cadrì ìh khoi yŏc, ma jah 'màng aih haq khoi i ŏng.”
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: — Você vai ser castigado com a morte por causa da mulher que tomou, porque ela tem marido.
4 Mahaq bùa A-bi-mê-lec 'nhòq trùh haten ca Sara, haq doi: “Waiq Chuaq, Ìh ma jêh đac dŏng mòiq toq jàn ma ùh broq tôiq 'mòh?
4 Ora, Abimeleque ainda não havia se aproximado de Sara e por isso disse: — Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 Mangai aih ma ùh khoi doi ca au, Cô oh au 'mòh? Mai haq hadai khoi doi, Ap-ra-ham, haq daq calô au. Au broq bìac cô tiaq dèh manoh lem jang wa tì ŏi xriu dìq jaq da au!”
5 Não foi ele mesmo que me disse: “É minha irmã”? E ela também me disse: “Ele é meu irmão.” Com sinceridade de coração e na minha inocência foi que eu fiz isso.
6 Ta jò apô, Boc Plình doi ca haq: “Au loq ca ìh i manoh lem jang ìh broq bìac aih. Taiq nen aih, Au ma khoi tàt ùh am ìh đùng trùh mangai aih đòiq broq tôiq.
6 Deus respondeu-lhe em sonho: — Bem sei que com sinceridade de coração você fez isso. Por isso impedi que você pecasse contra mim e não permiti que você tocasse nela.
7 Manàiq cô am hlài gu cadrì aih ca ŏng haq beq, ma jah 'màng aih ŏng haq, aih mangai capoch thai Boc Plình jah waiq khàn am ca ìh, èh ìh jah ŏi rìh. Mahaq tàng ìh ùh am hlài mai haq, èh ìh wa dìq dŏng mangai leq ma ŏi ta ìh phai cachìt.”
7 Agora devolva a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por você, e você viverá. Mas, se não a devolver, saiba que você certamente morrerá, você e tudo o que é seu.
8 Bùa A-bi-mê-lec rìu xrŏih, creo dèh ca hapŏng trùh, ta'mon hlài dìq dŏng rìm nà. Wì haq hamàih yùq dìq jaq.
8 Abimeleque levantou-se de madrugada, chamou todos os seus servos e lhes contou todas essas coisas. E os homens ficaram com muito medo.
9 Khoi èh A-bi-mê-lec creo ca Ap-ra-ham, doi ca haq: “Ìh broq cleq ca au 'màng cô? Au khoi broq bìac tôiq leq ca ìh ma thê ìh broq nà cô ca au wa diac au 'màng cô?”
9 Então Abimeleque chamou Abraão e lhe disse: — O que é isso que você fez conosco? Em que foi que pequei contra você, para que você trouxesse tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? O que você me fez é coisa que não se deve fazer.
10 Bùa A-bi-mê-lec doi hòm ca Ap-ra-ham: “Ìh khoi broq trong ma ùh khòh broq. Bìac leq ma thê ìh broq 'màng cô?”
10 E Abimeleque perguntou a Abraão: — O que é que levou você a fazer uma coisa dessas?
11 Ap-ra-ham tèu: “Au hèm joq ta gùng cô ùh i cabô loq yùq crè Boc Plình, èh taiq mai au wì haq jêh đac au.
11 Abraão respondeu: — É que eu pensei: “Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.”
12 Mahaq joq 'nàng haq oh au, oh mòiq baq, miq crài. Au yŏc haq broq mai.
12 Por outro lado, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, embora não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Jò Boc Plình broq au ep lam lac hangai ca hnem baq, èh au doi ca haq: ‘Cô xôq da gè jah broq am ca au, nòi leq ba jah lam trùh, gè anoi ca wì, “au cô daq gè.” ’ ”
13 Quando Deus me fez sair da casa de meu pai para andar errante por aí, eu disse a ela: “Este é o favor que você me fará: em todo lugar para onde formos você dirá que eu sou o seu irmão.”
14 Èh bùa A-bi-mê-lec 'ràng trìu, 'bo, hapŏng calô, hapŏng cadrì am ca Ap-ra-ham, wa am hlài da haq Sara mai haq.
14 Então Abimeleque tomou ovelhas, bois, servos e servas e os deu a Abraão; e lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 A-bi-mê-lec doi: “Cô gùng da au enh ngìa ca ìh. Ìh loq enh nòi leq, ìh ŏi ta aih oq.”
15 Abimeleque disse: — A minha terra está diante de você; more onde melhor lhe parecer.
16 Khoi èh bùa doi ca Sara: “Cô, au khoi am ca daq ìh 1.000 capiac 'bac đòiq pachàuq hlài tìang 'bang ìh, 'màng aih tìang 'bang ìh jah wìa lem lình hlài enh ngìa rìm ngai.”
16 E a Sara ele disse: — Dei mil moedas de prata ao seu irmão, como compensação por tudo o que aconteceu com você; e diante de todos você está justificada.
17 Ap-ra-ham waiq xìn Boc Plình, èh Boc Plình broq brêh ca bùa A-bi-mê-lec, mai haq wa hapŏng cadrì haq đòiq dìq ca wì haq jah i con.
17 Abraão intercedeu junto a Deus e ele curou Abimeleque, a mulher e as servas dele, de modo que elas pudessem ter filhos.
18 Jò adroi taiq bìac Sara, mai Ap-ra-ham, dài haq Chuaq broq dìq dŏng ca hnem bùa A-bi-mê-lec dìq loh ca xon.
18 Porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.